Roman Lebedev schrieb am 07.09.2017 um 22:35:
On Thu, Sep 7, 2017 at 11:18 PM, Matthias Bodenbinder
<matth...@bodenbinder.de>  wrote:
I just want to bring to your attention that there is a new translation engine 
available which translates much, much better than anything google or Microsoft 
are doing:https://www.deepl.com/translator

May be it is a good idea to use this engine to translate the englisch 
documentation to german, french, spanish, italian, netherlands.
All translations, usermanual translations are hand-made.
Any auto-translation will likely always(well...) be bad, and
unsuitable for inclusion.

That said I would not take the auto-translate and publish it right off.

But from my experience in the past with Google translate - I just had to rewrite the whole stuff. Based on Matthias' two examples I really think that this is indeed a major step forward to simplify the translation process as in these two examples I personally would take the auto-text and only correct a few words in the first example and change the phrase " Sie können sich um das Rechteck herum bewegen" in two occurances and perhaps and also a few words in the second example. Translating from English to German is not easy - grammar is different and more complex, but the structure of the translated sentences is indeed impressing.

I don't know how this will work with a large document as it may be important to be consistent with naming of elements and photo-specific expressions throughout the whole document.

--

regards
Bernhard

http://www.bilddateien.de


___________________________________________________________________________
darktable developer mailing list
to unsubscribe send a mail to darktable-dev+unsubscr...@lists.darktable.org

Reply via email to