Package: console-setup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Turkish translation of console-setup debconf template.

Best regards

# Turkish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
#
# Mert Dirik <[email protected]>, 2008, 2009.
# Recai Oktaş <[email protected]>, 2004, 2005, 2008.
# Osman Yüksel <[email protected]>, 2004.
# Özgür Murat Homurlu <[email protected]>, 2004.
# Halil Demirezen <[email protected]>, 2004.
# Murat Demirten <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "Önyükleme/çekirdek yazıtipini değiştirme"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Ermenice"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kiril - KOI8-R ve KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kiril - Slav olmayan diller"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kiril - Slav dilleri (ayrıca Boşnakça ve Latin Sırpça)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiyopyaca"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Gürcü Dili"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# İbranice"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao Dili"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ve Latin5 - Batı Avrupa dilleri ve Türkî diller"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Orta Avrupa ve Romanya"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 ve Latin8 - Chichewa dili; Esperanto; İrlanda Dili; Galce ve 
Malta Dili"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Litvanya Dili; Letonca; Marshallese dili ve Yeni Zelanda 
Yerli Dili"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnam Dili"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tayca"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; İbranice; temel Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili ve Slav olmayan Kiril"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Desteklenecek olan karakter seti:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Please choose the character set that should be supported by the console 
font."
msgstr "Uçbirim yazıtipince desteklenmesi gereken karakter setini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will 
reduce the number of available colors on the console."
msgstr "Eğer çerçeve tamponu (framebuffer) kullanmıyorsanız, \".\" ile 
başlayan seçenekler uçbirimde kullanılabilir olan renklerin sayısını 
azaltacak."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak yazıtipi:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of 
international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better 
coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye fatigue, 
though some symbols have a similar aspect which may be a problem for 
programmers."
msgstr "\"VGA\" geleneksel görünümlüdür ve uluslar arası kullanım için 
vasattır. \"Fixed\" basit görünümlüdür ve harf kapsamı en geniş olan 
yazıtipidir. \"Terminus\" göz yorgunluğunu azaltmayı amaçlar, ama bazı 
sembollerin birbirine benzemesi programcılar için sorun olabilir."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either 
TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr "Terminus yazıtipininin kalın olanını tercih etmeniz halinde, eğer 
çerçeve tamponu kullanıyorsanız TerminusBold'u, kullanmıyorsanız 
TerminusBoldVGA'yı seçin."

# yazıtipi | yazı tipi ?
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, 
the font used when the computer boots has size 16."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi boyutunu 
seçin.  Başvuru olması açısından; bilgisayarınızın başlarken 
kullandığı yazıtipinin boyutu 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console. Simple 
integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The 
number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, 
the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications 
require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the 
RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanılacak olan yazıtipinin boyutunu 
seçin. Boyut basit bir sayıysa, söz konusu yazıtipi tüm uçbirim 
sürücüleriyle ve simgelerin yüksekliğini ölçen sayıyla kullanılabilir 
(tarama satırı sayısıyla).  Eğer boyut YÜKSEKLİKxGENİŞLİK 
biçimindeyse söz konusu yazıtipleri sadece kbd uçbirim paketi 
(console-tools değil) ve çerçeve tamponu kullanıyorsanız kullanılabilir. 
(Kullandığınız çerçeve tamponu RadeonFB çekirdek modülünü temel 
alıyorsa, bu yazıtipleri kullanılamaz.)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols 
on the console. For reference, the font used when the computer boots has size 
16."
msgstr "Uçbirimdeki simgelerin gerçek boyutunu kavramak için yazıtiplerinin 
yüksekliğini kullanabilirsiniz. Başvuru olması açısından, 
bilgisayarınızın açılırken kullandığı yazıtipinin yüksekliği 
16'dır."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak kodlama:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Klavye yapılandırması"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Klavye modeli:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "Lütfen bu makinenin klavyesinin modelini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "Klavyenin kökeninin ülkesi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "The layout of keyboards varies per country, with some countries having 
multiple common layouts. Please select the country of origin for the keyboard 
of this computer."
msgstr "Klavye düzeni ülkeye göre değişir, bazı ülkelerde birden fazla 
yaygın düzen vardır. Lütfen bu klavyenin köken ülkesini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavye düzeni:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "Lütfen klavyenize uygun bir klavye düzeni seçin"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki mevcut klavye düzeni kullanılmaya devam 
edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "The current keyboard layout in the configuration file 
/etc/default/keyboard is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and 
XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr "/etc/default/keyboard yapılandırma dosyasındaki klavye düzeni  
XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ve  XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" olarak 
tanımlanmış."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no 
questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration 
will be preserved."
msgstr "Eğer bu düzeni korumayı seçerseniz klavye düzeniyle ilgili 
herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut yapılandırmanız korunacak."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "Öntanımlı klavye düzeni (${XKBLAYOUTVARIANT}) kullanılmaya devam 
edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" 
and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently 
defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr "Öntanımlı klavye düzeni  XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and 
XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" şeklindedir. Bu öntanımlı değer dil/bölge 
ayarlarınıza ve /etc/X11/xorg.conf dosyasındaki ayarları temel alır."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no 
questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr "Bu değeri değiştirmemeyi seçerseniz klavye düzeni hakkında 
sorularla karşılaşmayacaksınız."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki desteklenmeyen klavye seçenekleri 
kullanılmaya devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "The current keyboard options in the configuration file 
/etc/default/keyboard are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr "/etc/default/keyboard yapılandırma dosyasında kullanımdaki klavye 
seçenekleri  XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" olarak tanımlanmış."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard 
options will be asked."
msgstr "Bu seçenekleri değiştirmemeyi seçerseniz klavye seçenekleri 
hakkında sorularla karşılaşmayacaksınız."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Öntanımlı klavye seçenekleri (${XKBOPTIONS}) kullanılmaya devam 
edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "The default value for the options of the keyboard layout is 
XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined 
language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr "Klavye düzeninin öntanımlı değeri XKBOPTIONS=\" ${XKBOPTIONS}\" 
şeklindedir ve bu değer  /etc/X11/xorg.conf dosyasındaki dil/bölge 
ayarlarına göre yapılmıştır."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will 
be asked."
msgstr "Bu değeri değiştirmemeyi seçerseniz klavye düzeni hakkında 
sorularla karşılaşmayacaksınız."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Sağ Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Sağ Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Sol Control+Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Sol Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Sol Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Kaydırma Kilidi (Scroll Lock) tuşu:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Kip değiştirme yok"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout 
and the standard Latin layout."
msgstr "Klavyenizde ulusal düzen ve standart Latin düzeni arasında geçiş 
yapabilmek için bir yönteme ihtiyacınız olacak."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in 
the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). 
Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual 
behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr "Sağ Alt ya da Caps Lock tuşları genelde kullanımı kolay olduğu 
için tercih edilir. (Caps Lock'ı tercih ettiğiniz takdirde bu tuşu normal 
işlevle kullanmak için Shift+Caps Lock bileşimini kullanın.) Alt+Shift de 
popüler bir bileşimdir, ama bu durumda bu bileşimi kullanan Emacs ve diğer 
programların bazı işlevlerini kullanamayabilirsiniz."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Listelenen tuşların tümü her klavyede bulunmayabilir."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geçici geçiş yok"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Her iki Logo tuşu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçici geçiş için kullanılacak 
yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few 
Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin 
mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept 
pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard 
is in Latin mode."
msgstr "Bazen; klavye ulusal kipteyken, sadece birkaç Latin harfi girmek 
isteyebilirsiniz. Bu tür durumlarda geçici olarak, ulusal ve Latin kipler 
arasında geçiş yapmanızı sağlayacak bir tuşun olması arzu edilebilir. 
Latin kipte bu tuş basılıyken ulusal harfler; benzer şekilde ulusal kipte 
bu tuş basılıyken de, Latin harfler girilebilecektir."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Bu özelliği kullanmak istemiyorsanız \"Geçici geçiş yok\"u 
seçin."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "Öntanımlı klavye düzeni"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr tuşu yok"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tuş takımı Enter tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Her iki Alt tuşu"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "AltGR olarak işlev görecek olan tuş:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some 
characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard 
layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often 
printed as an extra symbol on keys."
msgstr "Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeşitli karakterlerin girilmesini 
sağlayan bir niteleyici tuştur.  Bu karakterlerin büyük bir bölümü, 
yabancı para simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine 
ait dilde yaygın olmayan karakterlerden oluşur. Eğer bir tuşta üçüncü 
bir simge görüyorsanız AltGr tuşu çoğunlukla bu simgenin girilmesini 
sağlamakta kullanılır."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to 
interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a 
character not found on the keyboard."
msgstr "Birleştirme tuşu (\"Multi_key\" olarak da bilinir); bilgisayarın, 
ard arda girilen bir dizi tuş vuruşunu, klavyede bulunmayan bir karakteri 
üretmek için birleşik olarak yorumlamasını sağlar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If 
not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also 
use the Control+period combination as a Compose key."
msgstr "Birleştirme tuşu, Unikod kipli metin uçbiriminde çalışmaz. Unikod 
kipinin haricindeki her durumda Ctrl+nokta bileşimini birleştirme tuşu 
olarak kullanabilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "X sunucusunu sonlandırmak için Control+Alt+Backspace kullanılsın 
mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you 
want it can be used to terminate the X server."
msgstr "Öntanımlı olarak  Control+Alt+Backspace bileşimi hiçbir şey 
yapmaz. İstediğiniz takdirde bu bileşimi X sunucusunu sonlandırmakta 
kullanabilirsiniz."

Reply via email to