Quoting Simon Heywood ([EMAIL PROTECTED]):
> I later tried out the Italian and French translations, which seemed fine
> apart from a couple of minor bits:
>
> ITALIAN - `Configurare e montare le partizioni' - backslashes in front
> of double quotes (i.e. some escaping gone wrong) + corrupted text in
> filesystem selection dialog and the following dialog or two, possibly a
> result of typos when putting accents in.
Forwarded to Giuseppe Sacco.....(btw, Giuseppe, your entry in
db.debian.org needs an update for IRC nickname)
I think something is wrong in "msgstr
"Lasciare il file system intatto, ${FSCHOICES}, Creare un'area di
swap". The quote there should probably be escaped.
"by the way, I see that italians also use englishisms....but you're on
your own, fellows...
>
> FRENCH - `Configurer et monter des partitions' - too many accents in the
> word `crees' ;-) (Sorry, haven't got round to figuring out how to write
> accents in this editor; you know what I mean!)
You mean than one�?
"Les syst�mes de fichiers seront cr��s et les partitions seront
mont�es."
This is correct french. The verb is "cr�er", first group verb:
je cr�e
tu cr�es
il cr�e
nous cr�ons
vous cr�ez
ils cr�ent
je serai cr��
tu seras cr��
and so on....
ils seront cr��s
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]