Quoting Simon Heywood ([EMAIL PROTECTED]):

> I later tried out the Italian and French translations, which seemed fine
> apart from a couple of minor bits:
> 
> ITALIAN - `Configurare e montare le partizioni' - backslashes in front 
> of double quotes (i.e. some escaping gone wrong) + corrupted text in
> filesystem selection dialog and the following dialog or two, possibly a
> result of typos when putting accents in.

Forwarded to Giuseppe Sacco.....(btw, Giuseppe, your entry in
db.debian.org needs an update for IRC nickname)

I think something is wrong in "msgstr
"Lasciare il file system intatto, ${FSCHOICES}, Creare un'area di
swap". The quote there should probably be escaped.

"by the way, I see that italians also use englishisms....but you're on
your own, fellows...

> 
> FRENCH - `Configurer et monter des partitions' - too many accents in the
> word `crees' ;-) (Sorry, haven't got round to figuring out how to write
> accents in this editor; you know what I mean!)

You mean than one�?

"Les syst�mes de fichiers seront cr��s et les partitions seront
mont�es."

This is correct french. The verb is "cr�er", first group verb:

je cr�e
tu cr�es
il cr�e
nous cr�ons
vous cr�ez
ils cr�ent

je serai cr��
tu seras cr��
and so on....
ils seront cr��s





-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to