You are noted as the last translator of the debconf translation for
exim4.

These templates have been changed by the package maintainer to better
integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
D-I translations.

We would be grateful if you could take the time and update it.

Done. Please find the updated Thai PO in the attachment.

Cheers,
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
# Thai translation of exim4.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 21:55+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Thai <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "จะลบเมลฝากส่งที่ตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim /var/spool/exim4/input ซึ่งยังไม่ได้ส่ง "
"คุณอาจเก็บเมลดังกล่าวไว้ถ้าคุณคิดว่าจะติดตั้ง Exim ในภายหลัง หรือคุณอาจเลือกที่จะลบทิ้งไปก็ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "จะย้ายเมลฝากส่งที่ตกค้างจาก exim(v3) ไปยัง spool ของ exim4 หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim หรือ exim-tls ใน /var/spool/exim/input/ "
"ซึ่งสามารถย้ายไปที่ spool ของ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ตอนนี้ได้ เพื่อจะได้ให้ "
"exim4 จัดการให้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"พึงระวังว่า การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) "
"ได้ แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"คุณควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ exim(v3) อีก มิฉะนั้น "
"ก็ไม่ควรย้ายเมลดังกล่าวในตอนนี้ แต่ควรไปย้ายเองหลังจากที่ได้แปลงค่าตั้งเรียบร้อยแล้ว"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "ไซต์อินเทอร์เน็ต; ส่งและรับเมลโดยตรงด้วย SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; รับเมลด้วย SMTP หรือ fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; ไม่รับเมลในเครื่อง"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "ส่งเมลภายในเครื่องเท่านั้น; ไม่ได้เชื่อมต่อเครือข่าย"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ไม่ตั้งค่าในตอนนี้"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "ชนิดค่าตั้งเมลโดยทั่วไป:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "เลือกชนิดเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"ระบบที่ใช้หมายเลข IP แบบ dynamic ซึ่งรวมทั้งระบบที่ต่อทางโทรศัพท์ "
"ควรจะตั้งค่าให้ส่งเมลขาออกไปยังอีกเครื่องหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า \"smart host\" เพื่อฝากส่ง "
"คุณสามารถเลือกให้รับเมลที่เครื่องนั้น หรือไม่รับเมลในเครื่อง ยกเว้นเมลของ root และ postmaster"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "จะปล่อยระบบเมลไว้ไม่ตั้งค่าหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้ "
"แน่นอนว่าคุณสามารถตั้งค่าเมลภายหลังได้ ไม่ว่าจะด้วยตัวเอง หรือโดยเรียกคำสั่ง \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" ด้วยผู้ใช้ root"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "ชื่อเมลของระบบ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"\"ชื่อเมล\" คือชื่อโดเมนที่จะใช้กำหนดให้กับที่อยู่เมลที่ไม่ระบุชื่อโดเมน"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"ชื่อนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรมอื่นๆ และควรจะเป็นชื่อโดเมนเต็ม (FQDN) "
"เพียงรายการเดียว"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ถ้าที่อยู่เมลของคุณเป็น [EMAIL PROTECTED] "
"ค่าที่จะใช้สำหรับตัวเลือกนี้จะเป็น domain.example"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr "ชื่อนี้จะไม่ปรากฏในบรรทัด From: ของเมลขาออก ถ้าคุณเปิดใช้การเรียบเรียงชื่อใหม่"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "ที่อยู่ปลายทางอื่นที่จะระบบจะรับเมล:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"กรุณาป้อนรายการโดเมนที่เครื่องนี้จะถือเป็นที่อยู่ปลายทาง นอกจากชื่อโฮสต์ของเครื่อง (${fqdn}) "
"และ \"localhost\""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"โดยปกติ จะจัดการทุกโดเมนเหมือนกันหมด ถ้าคุณต้องการให้จัดการชื่อโดเมนต่างๆ ต่างกันไป "
"คุณจะต้องแก้ไขแฟ้มค่าตั้งในภายหลัง"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr "ถ้ามีโดเมนอื่นอีก กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) หรือปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "โดเมนที่จะส่งทอด (relay) เมลให้:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr "กรุณาป้อนโดเมนที่คุณจะยอมส่งทอดเมลให้ เช่น เพื่อใช้แทน MX หรือเกตเวย์เมล"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"โดเมนดังกล่าว เป็นโดเมนที่คุณที่คุณได้เตรียมพร้อมที่จะรับเมลจากอินเทอร์เน็ต "
"ไม่ต้องรวมโดเมนของเครื่องคุณเองในนี้"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "โดเมนที่ป้อนที่นี่ ควรคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) และคุณอาจใช้ wildcard ได้"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "เครื่องที่จะส่งทอดเมลให้:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""
"กรุณาป้อนช่วงที่อยู่ IP ที่จะอนุญาตให้ใช้เครื่องนี้ส่งทอดเมลให้ ในฐานะ smarthost"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"ถ้ามีเครื่องดังกล่าว กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) คุณควรใช้รูปแบบ ที่อยู่/จำนวนบิต "
"มาตรฐาน (เช่น 194.222.242.0/24 หรือ 5f03:1200:836f::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "ชื่อโดเมนที่ปรากฏสำหรับผู้ใช้ท้องถิ่น:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"เนื่องจากคุณได้เปิดใช้การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออก "
"คุณจึงต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้สำหรับเมลจากผู้ใช้ท้องถิ่น โดยปกติแล้ว จะใช้ชื่อเครื่องที่คุณใช้รับเมล"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "ผู้ใช้ของคุณจะอ่านเมลที่ไหน?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "เครื่องที่จะจัดการเมลขาออกให้กับเครื่องนี้ (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "ป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องที่จะใช้ส่งเมลขาออก"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"กรุณาอ่าน /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html "
"เพื่อดูประเด็นเกี่ยวกับการตั้งค่าการยืนยันตัวบุคคลใน SMTP"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "ผู้รับเมล root และ postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"โดยปกติแล้ว เมลสำหรับ \"postmaster\", \"root\" และบัญชีระบบทั้งหลาย "
"จะถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังบัญชีผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลระบบตัวจริง ถ้าคุณปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ "
"เมลดังกล่าวจะถูกบันทึกไว้ใน /var/mail/mail ซึ่งไม่ขอแนะนำ สังเกตว่าเมลของ postmaster "
"ควรจะถูกอ่านในระบบเดียวกัน ไม่ใช่ส่งต่อไปยังเครื่องอื่น เพื่อที่ผู้ใช้ที่คุณเลือก "
"จะได้ไม่ต้องเปลี่ยนเส้นทางเมลของตนออกไปยังเครื่องอื่น ใช้คำนำหน้าว่า \"real-\" ได้ "
"ถ้าจะบังคับให้ส่งเมลภายในเครื่อง"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้ตั้งแต่หนึ่งคนขึ้นไป คั่นด้วยช่องว่าง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "เขียนทับ /etc/aliases เดิมที่มีอยู่หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"คุณมีแฟ้ม /etc/aliases อยู่แล้ว แต่ไม่ได้เปลี่ยนเส้นทางเมลของ root ไปยังบัญชีผู้ใช้ปกติ "
"ซึ่งควรจะทำ ถ้าคุณยอมรับที่จะเขียนทับ แฟ้มเก่าจะถูกเก็บไว้โดยเปลี่ยนชื่อเป็น aliases.O"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "ที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ที่เข้ามา:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ คั่นด้วยอัฒภาค (semicolon)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"ถ้าคุณปล่อยค่านี้ว่างไว้ Exim จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต SMTP ที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายทุกอินเทอร์เฟซ"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"ถ้าเครื่องนี้ไม่รับอีเมลโดยตรงผ่าน SMTP จากเครื่องอื่น แต่ใช้วิธีรับผ่านบริการอื่น เช่น fetchmail "
"หรือถ้าโปรแกรมสำหรับผู้ใช้เมล (MUA) คุยกับ localhost คุณก็ควรปิดการเชื่อมต่อ Exim "
"จากภายนอก โดยกำหนดค่านี้เป็น 127.0.0.1 "
"แล้วปิดการรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เชื่อมออกสู่อินเทอร์เน็ต"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "จำกัดจำนวนการสอบถาม DNS ให้น้อยที่สุด (เหมาะสำหรับ Dial-on-Demand) หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"ในการทำงานปกติ Exim จะสอบถาม DNS เมื่อเริ่มทำงาน เมื่อรับหรือกระจายจดหมาย ฯลฯ "
"เพื่อการลงบันทึกปฏิบัติการ และเพื่อจำกัดจำนวนการใช้ตัวเลขตายตัวในแฟ้มค่าตั้ง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"แต่ถ้าเครื่องนี้ไม่ได้มีเซิร์ฟเวอร์ DNS ให้ใช้อย่างถาวร โดยอาจใช้ Dial-on-Demand "
"การสอบถามดังกล่าวอาจทำให้เกิดผลกระทบที่ไม่ต้องการ โดยเมื่อ exim เริ่มทำงาน หรือจัดการคิวเมล "
"(แม้จะไม่มีข้อความรอส่ง) ก็อาจทำให้เกิดการหมุนเลขหมายอย่างฟุ่มเฟือย"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "คุณควรเปิดใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณกำลังใช้ Dial-on-Demand มิฉะนั้นก็ควรปิด"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมล"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "จะแยกค่าตั้งเป็นแฟ้มเล็กๆ หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "เลือกชนิดค่าตั้งเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"แพกเกจ exim4 ของเดเบียนสามารถใช้แฟ้มใหญ่แฟ้มเดียว (/etc/exim4/exim4.conf.template) "
"หรือใช้แฟ้มเล็กๆ ประมาณ 40 แฟ้มใน /etc/exim4/conf.d/ ในการสร้างค่าตั้งสุดท้ายก็ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"วิธีแรกเหมาะกับการแก้ไขปริมาณมาก และมักจะคงที่กว่า "
"ในขณะที่วิธีหลังจะให้ความสะดวกในการแก้ไขเล็กๆ น้อยๆ แต่ก็เปราะบางกว่า "
"และอาจพังได้ถ้ามีการแก้ไขมากๆ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "ถ้าคุณไม่มั่นใจ คุณก็ไม่ควรใช้การแยกค่าตั้ง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "จะซ่อนชื่อเมลในเมลขาออกหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"ข้อมูลส่วนหัวของเมลขาออก สามารถเรียบเรียงใหม่ เพื่อให้ดูเหมือนถูกส่งออกจากระบบอื่นได้ โดยจะแก้ "
"\"${mailname}\" \"localhost\" และ ${dc_other_hostnames}\" ในข้อมูลส่วน From, "
"Reply-To, Sender และ Return-Path"

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "แปลงค่าตั้ง Exim v3 ที่เขียนเองด้วยตัวเอง"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "จะตั้งค่า Exim4 ด้วยตัวเองหรือไม่?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "คุณระบุว่าคุณมีค่าตั้ง Exim3 ที่เขียนเอง ถ้าจะแปลงค่าตั้งดังกล่าวมายัง Exim 4 "
#~ "คุณสามารถใช้คำสั่ง exim_convert4r4(8) หลังการติดตั้งนี้ได้ กรุณาอ่าน /usr/share/doc/"
#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz และ /usr/share/doc/exim4-base/README."
#~ "Debian.gz ประกอบ"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้"

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"ชื่อเมล\" ของคุณ คือส่วนชื่อโฮสต์ของที่อยู่ที่จะแสดงในเมลและข่าวที่ส่งออกไป "
#~ "(ตามหลังชื่อผู้ใช้และเครื่องหมาย @) ถ้าไม่ถูกซ่อนหรือถูกเรียบเรียงใหม่"

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "กรุณาป้อนเครือข่ายของเครื่องท้องถิ่นที่คุณจะส่งทอดเมลให้"

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr "รายการนี้ ควรรวมทุกเครื่องที่จะใช้เราเป็น smarthost"

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน (double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน "
#~ "(double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::)"

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "กำลังตั้งค่า Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to