On Sun, Oct 08, 2006 at 04:17:51PM +0200, Christian Perrier wrote:
> These templates have been changed by the package maintainer to better
> integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
> D-I translations.

ok, done

-- 

5o   Peter.Mann at tuke.sk


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Odstrániť nedoručenú poštu z adresára spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"V adresári /var/spool/exim4/input sa nachádza doposiaľ nedoručená pošta. "
"Môžete ju ponechať (napr. ak sa rozhodnete Exim neskôr znovu inštalovať), "
"alebo odstrániť."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Presunúť doposiaľ nedoručenú poštu zo spool adresára exim(v3) do exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"V spool adresári exim alebo exim-tls (/var/spool/exim/input/) sa nachádza "
"nejaká nedoručená pošta. Teraz ju môžete presunúť do spool adresára exim4 (/"
"var/spool/exim4/input/), ktorý sa o poštu postará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Uvedomte si, že tento presun funguje iba jedným smerom. Exim4 vie prevziať "
"spool adresár exim(v3), ale nie opačne."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Poštu presuňte iba vtedy, ak neplánujete návrat k exim(v3). V opačnom "
"prípade by ste mali poštu presunúť neskôr manuálne."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetový počítač; pošta sa prijíma a doručuje priamo pomocou SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; príjem cez SMTP alebo fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; žiadna lokálna pošta"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "iba lokálna pošta; počítač nie je na sieti"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "teraz nič nenastavovať"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Základný model nastavenia pošty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim "
"požiadavkám."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Počítače s dynamickými IP adresami by mali byť nastavené tak, že všetky "
"odchádzajúce pošty posielajú na doručenie inému počítaču, nazývanému "
"\"smarthost\". Môžete sa rozhodnúť, či chcete na takomto systéme poštu "
"prijímať alebo zakázať lokálne doručovanie s výnimkou používateľov root a "
"postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Naozaj ponechať poštový systém nenastavený?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Kým nenastavíte váš poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať."
"Nastavenie môžete samozrejme vykonať neskôr manuálne alebo pomocou príkazu "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" (ako používateľ root)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštový názov počítača:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"\"Poštový názov počítača\" je doménový názov, ktorý sa použije na "
"\"doplnenie\" poštových adries bez doménového názvu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tento názov budú využívať aj iné programy. Mal by to byť jednoznačný plne "
"kvalifikovaný doménový názov (FQDN - Fully Qualified Domain Name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"Ak je napríklad vaša poštová adresa [EMAIL PROTECTED], tak správna hodnota "
"tejto voľby by mala byť domena.sk."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Ak povolíte prepisovanie hlavičiek, tak sa tento názov neobjaví v "
"odchádzajúcej pošte vo From: riadkoch."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Ďalšie cieľové adresy, pre ktoré sa prijíma pošta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Zadajte zoznam domén, pre ktoré tento počítač prijíma poštu. Nezadávajte "
"lokálny názov počítača (${fqdn}) a \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Štandartne sa so všetkými doménami zaobchádza rovnako. Ak vyžadujete rôzne "
"správanie sa pre rôzne domény, budete potom musieť upraviť konfiguračný "
"súbor."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Ak je ich viac, zadajte ich sem a oddeľte ich bodkočiarkami. Ak ich už "
"viac nie je, nemusíte nič zadávať."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domény, pre ktoré sa prenáša pošta (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr ""
"Zadajte domény, pre ktoré má tento systém prenášať poštu (relay), napr. "
"keď je to sekundárny MX server alebo poštová brána."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Týmto doménam povoľujete prenášať poštu odkiaľkoľvek z Internetu. "
"Neuvádzajte tu lokálne domény."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Zadávané domény by mali byť oddelené bodkočiarkami. Môžete použiť aj náhradné "
"znaky."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Počítače, ktorým sa prenáša pošta (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""
"Zadajte rozsah IP adries, ktoré budú mať dovolené prenášať poštu (relay) "
"cez tento systém, ktorý budú používať ako tzv. smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Ak nejaké existujú, zadajte ich tu oddelené bodkočiarkami. Mali by ste použiť "
"štandartný formát adresa/dĺžka (napr. 194.222.242.0/24 alebo 
5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Viditeľný názov domény pre lokálnych používateľov:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Keďže ste povolili prepisovanie lokálneho názvu poštového servera v "
"odchádzajúcej pošte, musíte určiť doménové meno, ktoré sa bude používať pre "
"lokálnych používateľov. Zvyčajne je to názov počítača, na ktorom bežne "
"prijímate svoju poštu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Kde budú používatelia čítať svoju poštu?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Počítač spracovávajúci poštu odoslanú z tohto počítača (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Zadajte názov počítača, na ktorý sa posiela odchádzajúca pošta."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"V súbore /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html nájdete poznámky o "
"nastavení SMTP autentifikácie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Príjemca pošty pre používateľov root a postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Pošta pre používateľov \"postmaster\", \"root\", a iné systémové účty je "
"zvyčajne presmerovaná do používateľského účtu správcu systému. Ak necháte "
"túto hodnotu prázdnu, pošta sa bude ukladať do /var/mail/mail, čo nie je "
"odporúčané. Pošta pre postmaster-a by sa mala čítať radšej na systéme, pre "
"ktorý bola určená, ako by mala byť presmerovaná inde, takže používatelia "
"(aspoň jeden z nich), ktorých ste vybrali, by nemali presmerovávať svoju "
"poštu mimo tohto počítača. Použijte pred menom \"real-\", ak si chcete "
"vynútiť lokálne doručenie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Zadajte jedno alebo viac používateľských mien, oddelených medzerami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Prepísať jestvujúci súbor /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Hoci už máte súbor /etc/aliases, ten nepresmerováva poštu root-ovi na účet "
"bežného používateľa (čo sa veľmi odporúča). Ak povolíte jeho prepísanie, "
"pôvodný súbor sa ponechá a premenuje na aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adresy na príjem prichádzajúcich SMTP spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr ""
"Zadajte bodkočiarkou oddelený zoznam IP adries, na ktorých bude čakať "
"poštový server na spojenie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Ak necháte toto pole prázdne, Exim bude čakať na spojenie na všetkých "
"dostupných sieťových zariadeniach."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ak tento počítač nedostáva poštu priamo z iných počítačov cez SMTP, ale iba "
"cez lokálne služby ako je napr. fetchmail alebo z vášho e-mailového klienta "
"(MUA), ktorý sa pripája na localhost, môžete túto voľbu nastaviť na hodnotu "
"127.0.0.1, čím zakážete počúvať na verejných sieťových rozhraniach."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimalizovať počet DNS dotazov (Vytáčanie-na-požiadanie)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Aby Exim poskytoval presné záznamy o svojej činnosti a minimalizoval počet "
"nemenných hodnôt v konfiguračnom súbore, kladie pomerne často rôzne DNS "
"dotazy (pri štarte, prijímaní alebo odosielaní pošty, atď.). "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Ak by tento počítač nemal trvalý prístup k DNS serverom a používal vytáčané "
"pripojenie na požiadanie, mohlo by to mať nežiadúce následky, pretože štart "
"exim-u alebo kontrola fronty (aj keby v nej neboli žiadne správy) by "
"zapríčinili drahé pripojenie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Túto vlastnosť zapnite iba vtedy, ak používate vytáčanie na požiadanie (Dial-"
"on-Demand), ináč túto voľbu vypnite."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Nastavenie poštového servera"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Rozdeliť nastavenie do menších súborov?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr ""
"Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje "
"vašim požiadavkám."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian balíky exim4 môžu na vytvorenie výslednej konfigurácie použiť buď "
"jeden veľký súbor (/etc/exim4/exim4.conf.template) alebo zhruba 40 malých "
"súborov v adresári /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Prvá možnosť je vhodnejšia na rozsiahle úpravy a teoreticky je o niečo "
"stabilnejšia. Druhá možnosť ponúka pohodlnú zmenu malých izolovaných častí, "
"ale je náchylnejšia na chyby pri rozsiahlejších zmenách."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ak si nie ste istí, rozdelenú konfiguráciu radšej nepoužívajte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skryť lokálny názov poštového servera v odchádzajúcej pošte?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Hlavičky odchádyajúcej pošty sa môžu prepisovať, aby sa navonok javili, že "
"boli odoslané z iného systému, prepísaním \"${mailname}\" \"localhost\" a "
"\"${dc_other_hostnames}\" v poliach From, Reply-To, Sender a Return-Path."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "manuálne previesť nastavenie z Exim v3"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Nastaviť Exim4 manuálne?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Naznačujete, že máte svoje prepracované nastavenie Exim 3. Pre jeho "
#~ "prevod do Exim 4 môžete po inštalácii použiť nástroj exim_convert4r4(8). "
#~ "Nezabudnite si prečítať /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf."
#~ "gz a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Kým nenastavíte váš poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Poštový názov\" je pomenovanie počítača a zároveň časť adresy za "
#~ "zavináčom, ktorá sa bude zobrazovať v odchádzajúcej pošte za menom "
#~ "používateľa a znakom @, pokiaľ sa neskryje prepisovaním."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte tu siete alebo lokálne počítače, z ktorých chcete povoliť prenos "
#~ "pošty (relay)."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Mal by zahŕňať zoznam všetkých počítačov, ktoré používajú tento počítač "
#~ "ako smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete použiť IPv6 adresy, musíte zdvojnásobiť dvojbodky (napr. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte dvojbodkami oddelený zoznam IP adries, na ktorých sa má počúvať. "
#~ "Pri IPv6 adresách je potrebné dvojbodky zdvonásobiť (napr. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Nastavenie Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to