On Sun, Oct 08, 2006 at 04:17:51PM +0200, Christian Perrier wrote: > These templates have been changed by the package maintainer to better > integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of > D-I translations.
ok, done -- 5o Peter.Mann at tuke.sk
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 18:02+0200\n" "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Odstrániť nedoručenú poštu z adresára spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "V adresári /var/spool/exim4/input sa nachádza doposiaľ nedoručená pošta. " "Môžete ju ponechať (napr. ak sa rozhodnete Exim neskôr znovu inštalovať), " "alebo odstrániť." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "Presunúť doposiaľ nedoručenú poštu zo spool adresára exim(v3) do exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "V spool adresári exim alebo exim-tls (/var/spool/exim/input/) sa nachádza " "nejaká nedoručená pošta. Teraz ju môžete presunúť do spool adresára exim4 (/" "var/spool/exim4/input/), ktorý sa o poštu postará." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Uvedomte si, že tento presun funguje iba jedným smerom. Exim4 vie prevziať " "spool adresár exim(v3), ale nie opačne." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Poštu presuňte iba vtedy, ak neplánujete návrat k exim(v3). V opačnom " "prípade by ste mali poštu presunúť neskôr manuálne." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetový počítač; pošta sa prijíma a doručuje priamo pomocou SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; príjem cez SMTP alebo fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; žiadna lokálna pošta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "iba lokálna pošta; počítač nie je na sieti" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "teraz nič nenastavovať" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základný model nastavenia pošty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim " "požiadavkám." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "Počítače s dynamickými IP adresami by mali byť nastavené tak, že všetky " "odchádzajúce pošty posielajú na doručenie inému počítaču, nazývanému " "\"smarthost\". Môžete sa rozhodnúť, či chcete na takomto systéme poštu " "prijímať alebo zakázať lokálne doručovanie s výnimkou používateľov root a " "postmaster." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Naozaj ponechať poštový systém nenastavený?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Kým nenastavíte váš poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať." "Nastavenie môžete samozrejme vykonať neskôr manuálne alebo pomocou príkazu " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" (ako používateľ root)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštový názov počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"Poštový názov počítača\" je doménový názov, ktorý sa použije na " "\"doplnenie\" poštových adries bez doménového názvu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Tento názov budú využívať aj iné programy. Mal by to byť jednoznačný plne " "kvalifikovaný doménový názov (FQDN - Fully Qualified Domain Name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct " "value for this option would be domain.example." msgstr "" "Ak je napríklad vaša poštová adresa [EMAIL PROTECTED], tak správna hodnota " "tejto voľby by mala byť domena.sk." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Ak povolíte prepisovanie hlavičiek, tak sa tento názov neobjaví v " "odchádzajúcej pošte vo From: riadkoch." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ďalšie cieľové adresy, pre ktoré sa prijíma pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\"." msgstr "" "Zadajte zoznam domén, pre ktoré tento počítač prijíma poštu. Nezadávajte " "lokálny názov počítača (${fqdn}) a \"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "Štandartne sa so všetkými doménami zaobchádza rovnako. Ak vyžadujete rôzne " "správanie sa pre rôzne domény, budete potom musieť upraviť konfiguračný " "súbor." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " "leave this blank if there are none." msgstr "" "Ak je ich viac, zadajte ich sem a oddeľte ich bodkočiarkami. Ak ich už " "viac nie je, nemusíte nič zadávať." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domény, pre ktoré sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " "example as a fallback MX or mail gateway." msgstr "" "Zadajte domény, pre ktoré má tento systém prenášať poštu (relay), napr. " "keď je to sekundárny MX server alebo poštová brána." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Týmto doménam povoľujete prenášať poštu odkiaľkoľvek z Internetu. " "Neuvádzajte tu lokálne domény." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Zadávané domény by mali byť oddelené bodkočiarkami. Môžete použiť aj náhradné " "znaky." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Počítače, ktorým sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this " "system, using it as a smarthost." msgstr "" "Zadajte rozsah IP adries, ktoré budú mať dovolené prenášať poštu (relay) " "cez tento systém, ktorý budú používať ako tzv. smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use " "the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Ak nejaké existujú, zadajte ich tu oddelené bodkočiarkami. Mali by ste použiť " "štandartný formát adresa/dĺžka (napr. 194.222.242.0/24 alebo 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Viditeľný názov domény pre lokálnych používateľov:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Keďže ste povolili prepisovanie lokálneho názvu poštového servera v " "odchádzajúcej pošte, musíte určiť doménové meno, ktoré sa bude používať pre " "lokálnych používateľov. Zvyčajne je to názov počítača, na ktorom bežne " "prijímate svoju poštu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Kde budú používatelia čítať svoju poštu?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "Počítač spracovávajúci poštu odoslanú z tohto počítača (smarthost):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Zadajte názov počítača, na ktorý sa posiela odchádzajúca pošta." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about " "setting up SMTP authentication." msgstr "" "V súbore /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html nájdete poznámky o " "nastavení SMTP autentifikácie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Príjemca pošty pre používateľov root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "Pošta pre používateľov \"postmaster\", \"root\", a iné systémové účty je " "zvyčajne presmerovaná do používateľského účtu správcu systému. Ak necháte " "túto hodnotu prázdnu, pošta sa bude ukladať do /var/mail/mail, čo nie je " "odporúčané. Pošta pre postmaster-a by sa mala čítať radšej na systéme, pre " "ktorý bola určená, ako by mala byť presmerovaná inde, takže používatelia " "(aspoň jeden z nich), ktorých ste vybrali, by nemali presmerovávať svoju " "poštu mimo tohto počítača. Použijte pred menom \"real-\", ak si chcete " "vynútiť lokálne doručenie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "Zadajte jedno alebo viac používateľských mien, oddelených medzerami." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Prepísať jestvujúci súbor /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "Hoci už máte súbor /etc/aliases, ten nepresmerováva poštu root-ovi na účet " "bežného používateľa (čo sa veľmi odporúča). Ak povolíte jeho prepísanie, " "pôvodný súbor sa ponechá a premenuje na aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adresy na príjem prichádzajúcich SMTP spojení:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkou oddelený zoznam IP adries, na ktorých bude čakať " "poštový server na spojenie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "Ak necháte toto pole prázdne, Exim bude čakať na spojenie na všetkých " "dostupných sieťových zariadeniach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ak tento počítač nedostáva poštu priamo z iných počítačov cez SMTP, ale iba " "cez lokálne služby ako je napr. fetchmail alebo z vášho e-mailového klienta " "(MUA), ktorý sa pripája na localhost, môžete túto voľbu nastaviť na hodnotu " "127.0.0.1, čím zakážete počúvať na verejných sieťových rozhraniach." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizovať počet DNS dotazov (Vytáčanie-na-požiadanie)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "Aby Exim poskytoval presné záznamy o svojej činnosti a minimalizoval počet " "nemenných hodnôt v konfiguračnom súbore, kladie pomerne často rôzne DNS " "dotazy (pri štarte, prijímaní alebo odosielaní pošty, atď.). " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "Ak by tento počítač nemal trvalý prístup k DNS serverom a používal vytáčané " "pripojenie na požiadanie, mohlo by to mať nežiadúce následky, pretože štart " "exim-u alebo kontrola fronty (aj keby v nej neboli žiadne správy) by " "zapríčinili drahé pripojenie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "" "Túto vlastnosť zapnite iba vtedy, ak používate vytáčanie na požiadanie (Dial-" "on-Demand), ináč túto voľbu vypnite." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Nastavenie poštového servera" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Rozdeliť nastavenie do menších súborov?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." msgstr "" "Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje " "vašim požiadavkám." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "Debian balíky exim4 môžu na vytvorenie výslednej konfigurácie použiť buď " "jeden veľký súbor (/etc/exim4/exim4.conf.template) alebo zhruba 40 malých " "súborov v adresári /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Prvá možnosť je vhodnejšia na rozsiahle úpravy a teoreticky je o niečo " "stabilnejšia. Druhá možnosť ponúka pohodlnú zmenu malých izolovaných častí, " "ale je náchylnejšia na chyby pri rozsiahlejších zmenách." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "Ak si nie ste istí, rozdelenú konfiguráciu radšej nepoužívajte." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skryť lokálny názov poštového servera v odchádzajúcej pošte?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Hlavičky odchádyajúcej pošty sa môžu prepisovať, aby sa navonok javili, že " "boli odoslané z iného systému, prepísaním \"${mailname}\" \"localhost\" a " "\"${dc_other_hostnames}\" v poliach From, Reply-To, Sender a Return-Path." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "manuálne previesť nastavenie z Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Nastaviť Exim4 manuálne?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Naznačujete, že máte svoje prepracované nastavenie Exim 3. Pre jeho " #~ "prevod do Exim 4 môžete po inštalácii použiť nástroj exim_convert4r4(8). " #~ "Nezabudnite si prečítať /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf." #~ "gz a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Kým nenastavíte váš poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Poštový názov\" je pomenovanie počítača a zároveň časť adresy za " #~ "zavináčom, ktorá sa bude zobrazovať v odchádzajúcej pošte za menom " #~ "používateľa a znakom @, pokiaľ sa neskryje prepisovaním." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Zadajte tu siete alebo lokálne počítače, z ktorých chcete povoliť prenos " #~ "pošty (relay)." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Mal by zahŕňať zoznam všetkých počítačov, ktoré používajú tento počítač " #~ "ako smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete použiť IPv6 adresy, musíte zdvojnásobiť dvojbodky (napr. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Zadajte dvojbodkami oddelený zoznam IP adries, na ktorých sa má počúvať. " #~ "Pri IPv6 adresách je potrebné dvojbodky zdvonásobiť (napr. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Nastavenie Exim v4 (exim4-config)"

