I have attached the updated Danish translation. Claus
søn, 08 10 2006 kl. 16:17 +0200, skrev Christian Perrier: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > exim4. -- Ph.D. Studerende Claus Hindsgaul Reberbanegade 53, 4. th DK-2300 KBH S
# translation of da.po to Danish # # This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project # # See http://ddtp.debian.org/ for more information. # # Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 18:01+0200\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Template: exim4/purge_spool # ddtp-prioritize: 43 # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Fjern ikke-leverede breve i kø-mappen?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "Der er post i exims kø-mappe /var/spool/exim4/input, som ikke er blevet " "leveret. Du kan bevare dem, hvis du senere vælge at geninstallere Exim, " "eller du kan vælge at fjerne dem." # Template: exim4/move_exim3_spool # ddtp-prioritize: 43 # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Flyt ikke-leverede breve fra exim(v3) til exim4's kø?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "Der er ikke-leverede breve i exims eller exim-tls's kø-mappe i /var/spool/" "exim/input. De kan flyttes til exim4's kø (var/spool/exim4/input/), hvorfra " "de vil blive håndteret af exim4." # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Bemærk at dette kun virker den ene vej. exim4 kan håndtere exim(v3)'s kø, " "men exim(3) kan ikke håndtere exim4's." # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Acceptér, hvis du ikke regner med at bruge exim(v3) igen, ellers bør posten " "ikke blive flyttet automatisk endnu, men flyttes manuelt når du har ændret " "din opsætning." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet-sted; post sendes og modtages direkte med SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "post sendt af smarthost; hentet via SMTP eller fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "post sendt af smarthost; ingen lokal post" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "kun lokal levering; ikke på et netværk" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen opsætning endnu" # Template: exim4/dc_eximconfig_configtype # ddtp-prioritize: 43 #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Overordnet post-opsætningstype?" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Vælg den type postopsætning, der bedst svarer til dine behov." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "System med dynamiske IP-adresser, herunder opkaldssystemer, skal nok sættes " "op til at levere udgående post via en anden maskine, en såkaldt \"smarthost" "\". Du kan vælge at modtage post på sådan et system: eller slet ikke at have " "lokal postlevering udover post til brugerne root og postmaster." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Vil du virkelig undlade at sætte postsystemet op?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Indtil dit postsystem er sat op, vil det være ude af funktion og kan ikke " "benyttes. Du kan naturligvis sætte det op senere. Enten med håndkraft eller " "ved at køre \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "System-postnavn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"postnavnet\" er det domænenavn, der benyttes til at \"kvalificere\" postadresser " "uden domænenavn." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Dette navn bruges også af andre programmer; det bør være et enkelt, " "fuldt domænenavn (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct " "value for this option would be domain.example." msgstr "" "Hvis din e-post adresse f.eks. er [EMAIL PROTECTED], ville den rigtige " "værdi til denne indstilling være domaene.eksempel." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Dette navn vil ikke optræde i \"From:\"-linjerne i udgående breve hvis du " "aktiverer omskrivning." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andre mål, hvortil post skal accepteres:" # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\"." msgstr "" "Angiv en liste over domæner, denne maskine skal betragte sig selv som " "endestation for, udover det lokale værtsnavn og (${fqdn}) og \"localhost\"." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "Du udgangspunkt vil alle domæner blive behandlet ens: Hvis du ønsker at " "visse domænenavne skal behandles anderledes, må du efterfølgende selv " "redigere opsætningsfilen." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " "leave this blank if there are none." msgstr "" "Hvis der er flere, kan du angive dem her adskilt med semikolon. Du kan lade " "feltet stå tomt, hvis der ikke er nogen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domæner at videresende (\"relay\") post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " "example as a fallback MX or mail gateway." msgstr "" "Angiv de domæner, dette system vil videresende (\"relay\") post for, for " "eksempel som en reserve-MX eller post-gateway." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Disse domæner er domæner, som du er villig til at acceptere post til fra " "ethvert sted på internettet. Nævn ikke lokale domæner her." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "De domæner, du angav her, skal adskilles med semikolon. Du kan godt bruge wildcards " "her." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Maskiner at videresende (\"relay\") post for:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this " "system, using it as a smarthost." msgstr "" "Angiv de IP-adresseområder, der må få videresendt (relayed) post gennem " "dette system, og dermed bruge det som smarthost." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use " "the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Hvis der nogen, så angiv dem her adskilt med semikolon'er. Du bør bruge det " "almindelige adresse/længde-format (f.eks. 194.222.242.0/24 eller 5f03:1200:836f::/48)." # Template: exim4/dc_readhost # ddtp-prioritize: 43 #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Synligt domænenavn for lokale brugere:" # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Da du har aktiveret skjulning af det lokale postnavn i udgående post, skal " "du angive det domænenavn, der skal bruges i post fra lokale brugere. Det vil " "typisk være navnet på den maskine, du normalt modtager post på." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Hvor vil dine brugere læse deres post?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "Maskine, der håndterer udgående post for denne maskine (smarthost):" # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Angiv værtsnavnet på den maskine, udgående post skal sendes til." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about " "setting up SMTP authentication." msgstr "" "Se filen /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for bemærkninger om " "hvordan du sætter SMTP up." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root og postmaster post-modtager:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "Post til \"postmaster\", \"root\" og andre systemkonti bliver normalt " "omdirigeret til systemadministratorens brugerkonto. Hvis du lader dette felt " "stå tomt, vil den slags post blive gemt i /var/mail/mail, hvilket ikke " "anbefales. Bemærk at postmasters post bør læses på det system, hvortil det " "er sendt, fremfor at blive videresendt andre steder hen, så (i det mindste " "en af) de brugere, du vælger, ikke bør videresende deres post væk fra denne " "maskine. Skriv \"real-\" foran brugernavnet for at gennemtvinge lokal " "levering." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "Angiv et eller flere brugernavne adskilt med mellemrum." # Template: exim4/dc_noalias_regenerate # ddtp-prioritize: 43 # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Skal den eksisterende /etc/aliases overskrives?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "Du har allerede en '/etc/aliases'-fil, men den omdirigerer ikke post til " "root til en brugerkonto, hvilket anbefales kraftigt. Hvis du accepterer at " "overskrive den, vil den gamle fil blive gemt under navnet aliases.O." # Template: exim4/dc_local_interfaces # ddtp-prioritize: 43 #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-adresser, der skal lyttes på for indkommende SMTP-forbindelser:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on." msgstr "Angiv en liste over IP-adresser, der skal lyttes på, adskilt af semikolonner" # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "Hvis du lader denne værdi være tom, vil Exim lytte efter forbindelser på " "SMTP-porten på alle tilgængelige netkort." # #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Hvis denne computer ikke modtager e-post direkte via SMTP fra ANDRE " "maskiner, men kun fra lokale services som fetchmail, eller dit e-post " "program (MUA) snakker til localhost, bør du forbyde eksterne forbindelser " "til Exim ved at sætte denne indstilling til 127.0.0.1, hvorved du " "deaktiverer lytning på offentligt tilgængelige netforbindelser." # Template: exim4/dc_minimaldns # ddtp-prioritize: 43 # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Skal antallet af DNS-forespørgsler minimeres (opkaldsforbindelse)?" # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "I normal drifttilstand, foretager Exim DNS-opslag under opstarten, når den " "modtager eller afleverer beskeder o.lign. for at føre log og holde antallet " "af faste indstillinger i opsætningsfilen nede." # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "Hvis dette er en maskine uden permanent adgang til en DNS-navneserver, og " "benytter en opkaldsforbindelse, kan det have den uønskede konsekvens at exim " "kræver et kostbart opkald under opstart eller ved behandling af køen (selv " "hvis der ikke er nogen ventende beskeder)." # #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "Aktivér denne funktion hvis du bruger en opkaldsforbindelse, ellers ikke." # Template: exim4/dc_eximconfig_configtype # ddtp-prioritize: 43 #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Opsætning af postserver" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Opdel opsætningen i mindre filer?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." msgstr "Vælg den type postserver-opsætning, der bedst svarer til dine behov." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "Debians exim4-pakker kan enten bruge en enkelt monolitisk fil (/etc/exim4/" "exim4.conf) eller omkring 40 små filer i /etc/exim4/conf.d til at generere " "den endelige opsætning." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Den første løsning er bedst for større ændringer, og betragtes generelt som " "mere stabil, mens den anden gør det muligt at lave mindre ændringer på en " "mere komfortabel måde, men er mere skrøbelig, og kan gå i stykker, hvis den " "ændres kraftigt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "Hvis du er usikker, bør du ikke benytte den opdelte opsætning." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skjul lokalt postnavn i udgående post?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Brevhovederne i udgående post kan omskrives, så de lader til at være " "genereret på det andet system, således at \"${mailname}\" \"localhost\" og " "\"${dc_other_hostnames}\" i \"From:\", \"Reply-To:\", \"Sender:\" og " "\"Return-Path:\" erstattes." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "oversæt manuelt fra håndlavet Exim v3-opsætning" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Sæt Exim4 op manuelt?" # #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Du har angivet at du har en håndlavet Exim v3-opsætning. For at omsætte " #~ "den til Exim v4, kan du bruge værktøjet exim_convert4r4(8) efter " #~ "installationen. Se i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "og /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Indtil dit postsystem er sat op, vil det være ude af funktion og kan ikke " #~ "benyttes." # #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Dit 'postnavn' (\"mail name\") er værtsnavn-delen af den adresse, der " #~ "bliver vist i udgående nyheds- og postbeskeder (det der står efter " #~ "brugernavnet og @-tegnet), medmindre det skjules med omskrivning." # #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Angiv her de netværk af lokale maskiner, som du ønsker at at videresende " #~ "(\"relay\") post for." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Dette bør indeholde en liste over alle maskiner, der vil bruge os som " #~ "\"smarthost\"." # #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Du skal bruge dobbelt-kolon i IPv6-adressesr (f.eks. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" # #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Angiv en kolon-separeret liste med IP-adresser, der skal lyttes på. Du " #~ "skal bruge dobbelte koloner i IPv6-adresser (f.eks. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Sætter Exim v4 op (exim4-config)" # #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Hvis du sætter dette system op uden lokal postlevering, vil dette navn " #~ "ikke optræde i brevenes From:-linjer, da der i så tilfælde benyttes " #~ "omskrivning." # #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "Selvfølgelig skal alle maskiner, der benytter os som postserver " #~ "(smarthost) ekskluderes fra videresendelses-styringen, da det jo er hele " #~ "idéen at videresende post for dem." # #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "Post til kontiene \"postmaster\" og \"root\" bliver normalt omdirigeret " #~ "til en eller flere brugerkonti, som tilhører de virkelige " #~ "systemadministratorer. Som udgangspunkt vil jeg sætte tingene op sådan at " #~ "post til \"postmaster\" og diverse systemkonti bliver omadresseret til " #~ "\"root\", og post til \"root\" bliver omadresseret til en virkelig " #~ "bruger. Dette kan rettes ved at ændre i /etc/aliases." # #~ msgid "" #~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which " #~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one " #~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine." #~ msgstr "" #~ "Bemærk at postmaster-post normalt skal læses på det system, det er " #~ "omdirigeret til, fremfor at videresende den til andre steder, så (mindst " #~ "en af) de brugere, du vælger, bør ikke omdirigere deres post væk fra " #~ "denne maskine." # #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "Hvilke brugerkonti skal systemadministratorens post sendes til? Angiv et " #~ "eller flere brugernavne adskilt med mellemrum eller komma. Skriv \"none" #~ "\", hvis du vil beholde posten i root's postboks. Bemærk at det sidste " #~ "frarådes kraftigt. Husk også at brugernavne skal skrives med små " #~ "bogstaver." #~ msgid "" #~ "internet site; mail is sent and received directly using SMTP, mail sent " #~ "by smarthost; received via SMTP or fetchmail, mail sent by smarthost; no " #~ "local mail, local delivery only; not on a network, manually convert from " #~ "handcrafted Exim v3 configuration, no configuration at this time" #~ msgstr "" #~ "internet-sted; post sendes og modtages direkte med SMTP, post sendt af " #~ "smarthost; hentet via SMTP eller fetchmail, post sendt af smarthost; " #~ "ingen lokal post, kun lokal levering; ikke på et netværk, oversæt manuelt " #~ "fra håndlavet Exim v3-opsætning, ingen opsætning endnu" # #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internetsted - post sendes og modtages direkte med SMTP. Hvis dit behov " #~ "falder indenfor denne kategori, vil du sikkert starte med dette valg og " #~ "redigere opsætningsfilen i hånden." # #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internetsted med 'smarthost' - Du modtager internet-post på denne " #~ "maskine, enten direkte med SMTP eller ved hjælp af et værktøj som f.eks. " #~ "fetchmail. Udgående post sendes til en postserver ('smarthost'), " #~ "eventuelt med en omskrevet afsenderadresse. Hvis du bruger en " #~ "opkaldsforbindelse, er det sikkert dette, du har brug for." # #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /" #~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally." #~ msgstr "" #~ "Sattelitsystem - Al post sendes via en anden maskine, en såkaldt " #~ "'smarthost'. Post til root og postmaster leveres som beskrevet i /etc/" #~ "aliases. Ingen post leveres lokalt." # #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Kun lokal levering - Du er ikke på et netværk. Post til lokale brugere " #~ "vil blive leveret." # #~ msgid "Should they be removed?" #~ msgstr "Skal de fjernes?" # #~ msgid "You must choose one of the options below:" #~ msgstr "Du skal vælge en af nedenstående muligheder:" # Template: exim4/mailname # ddtp-prioritize: 43 # #~ msgid "`mail name' of your system, (not visible for satellite-system)" #~ msgstr "Dit systems 'postnavn' (ikke synligt for sattelitsystemer)" # Template: exim4/dc_other_hostnames # ddtp-prioritize: 43 # #~ msgid "Accept mail for which other destinations? (blank for none)" #~ msgstr "Hvilke andre destinationer vil du acceptere post fra?" # Template: exim4/dc_relay_domains # ddtp-prioritize: 43 # #~ msgid "Relay for which domains?" #~ msgstr "Videresend post for hvilke domæner?" # Template: exim4/dc_relay_nets # ddtp-prioritize: 43 # #~ msgid "Allow relaying for which machines?" #~ msgstr "For hvilke domæner skal videresendelse tillades?" # Template: exim4/dc_smarthost # ddtp-prioritize: 43 # #~ msgid "Which machine will act as the smarthost and handle outgoing mail?" #~ msgstr "Hvilken maskine fungerer som postserver og håndterer udgående post?" # Template: exim4/dc_postmaster # ddtp-prioritize: 43 # #~ msgid "Who is to receive root and postmaster mail?" #~ msgstr "Hvem skal modtage post til root og postmaster?"

