Package: wacom-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of wacom-tools's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr "¿Compilar os módulos de Wacom automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"Para poder empregar a fondo unha tableta gráfica Wacom ten que compilar e "
"instalar os módulos que se fornecen para adaptalos ao núcleo de Linux que se "
"está a empregar."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, os módulos Wacom hanse compilar nun paquete binario "
"que emprega a configuración local do núcleo."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""
"Isto precisa dun paquete linux-headers-* ou da árbore de código fonte do "
"núcleo completa. Non escolla esta opción se ningún deles está dispoñible. "
"Pode voltar a este paso máis adiante con: \"dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "¿Crear un paquete binario wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""
"Isto pode substituír algúns módulos que se compilaron orixinalmente co "
"núcleo actual."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Ubicación dos ficheiros de cabeceiras de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Para compilar os módulos de Wacom, introduza a ubicación das cabeceiras de "
"Linux para que as usen os módulos."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"As cabeceiras fornecidas polos paquetes linux-headers-* residen en /usr/src/"
"linux-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "¿Especificar un directorio de cabeceiras de Linux distinto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr "Non se atoparon cabeceiras válidas de Linux no directorio que indicou."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Operacións necesarias trala compilación dos módulos"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"Hase compilar o paquete wacom-kernel-modules en /usr/src/modules, pero non "
"se pode instalar automaticamente. Ha ter que instalalo manualmente coa orde "
"\"dpkg -i wacom-kernel-module-<versión>.deb\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""
"Despois de instalar o paquete de módulos, xa non é necesario o paquete wacom-"
"kernel-source a menos que queira compilar novos paquetes despois de "
"actualizar o núcleo outra vez. Se se actualiza o paquete wacom-kernel-"
"source, hase repetir este procedemento coas súas respostas orixinais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "¿Seguir o progreso da compilación do módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"O proceso de compilación dun paquete binario pode producir bastante texto. "
"Pode ser útil se xorden problemas durante a compilación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "¿Borrar os paquetes wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Hai paquetes binarios wacom-kernel-modules en /usr/src(/modules). Despois de "
"instalalos non son necesarios e pode eliminalos, a menos que queira gardalos "
"coma copias de seguridade ou para reinstalalos."

Reply via email to