Samedi 25 avril 2009, vers 10:07:10 (+0200), Andreas Metzler a écrit :

>> "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
>> "but options are not positional (%s affects tests specified before it as 
>> well "
>> "as those specified after it).  Please specify options before other "
>> "arguments.\n"
[...]

> findutils 4.4.1 contains this:
>
> "AVERTISSEMENT : vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
> "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests 
> "
> "spécifiés avant aussi bien qu'après). SVP spécifiez des options avant les "
> "autres arguments. \n"

Hello,

I am sorry, but I do not agree that this bug can be closed.  There
remains at least two problems in this translation:

1.     "after a non-option argument %s"
   is translated as
       "après un argument qui n'est pas une option %s".
   This translation is misleading: is not clear thar "%s" is related
   to "argument", and not to "option".  A better translation can be:
       "après un argument %s qui n'est pas une option".

   To try to explain the difference in english, it is like saying
       "after an argument which is not an option %s"
   instead of
       "after an argument %s which is not an option".

2.     "but options are not positional"
   is wrongly translated as
       "mais les options sont positionnelles",
   where the negation "not" is lost.  It should be something like
       "mais les options ne sont pas positionnelles".

Then, from a stylistic point of view, I am not fully statisfied with
the translation.  I prefer, for example, the one sugested by François
Poulain in
<http://benji1.traduc.org/pipermail/traduc/2007-March/004934.html>.
This may however be just a matter of personal taste, and is not an
objection to closing the bug.

Regards,
        Arnaud
-- 
http://info.iut-bm.univ-fcomte.fr/staff/giersch/



--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Reply via email to