On Wed, Jul 18, 2007 at 03:29:36PM +0800, LI Daobing wrote: > On 5/8/07, Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > >这个要翻译的文件很大: > >99 translated messages, 63 fuzzy translations, 281 untranslated messages. > >我是没有时间翻译了,有时间和兴趣的人欢迎来帮忙。 > > > >另外 LI Daobing 曾经翻译了 iso-codes > >的很大一部分,其中很可能已经有了大 > >部分这里的城市或地区名的翻译。翻译这个 tzdata > >的时候可以参考。保持不同软 > >件的翻译间的一致性,也是很重要的。 > > > OK, 我来翻译。
辛苦。但是后来我发现 Debian 安装程序 (d-i) 里已经有关于各时区名称的翻译, 所以 d-i、tzdata 和 iso-codes 的翻译要保持一致。既然你是 iso-codes 的翻 译者,所有的翻译应该以你为准,要不要我把 d-i 现有的翻译贴上来,你校对一 下,然后就可以原样放进 tzdata 的翻译里? Ming 2007.07.18 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

