On Thu, Apr 22, 1999 at 10:15:33PM +0200, Ardo van Rangelrooij wrote:
> a translation of the following strings:
> 
>   Section, Subsection, Subsubsection, Paragraph, Subparagraph,
>   previous, page, The Detailed Node Listing
> 

In finnish:
        Section         osa
        Subsection      aliosa
        Subsubsection   alialiosa (perhaps better just "aliosa" here also)
        Paragraph       kappale
        Subparagraph    alikappale
        previous        edellinen
        page            sivu
        The Detailed Node Listing       yksityiskohtainen solmulista

Like the German person wrote, I don't know what subparagraph or
"detailed node listing" is either, so the translation may not be
good. 

Does this mean, that debiandoc can use finnish terms in cross
references also?

-- 
Tapio Lehtonen
[EMAIL PROTECTED]
PGP public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen

Attachment: pgpHfEkcrykrf.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to