On Thu, Apr 22, 1999 at 10:15:33PM +0200, Ardo van Rangelrooij wrote: > a translation of the following strings: > > Section, Subsection, Subsubsection, Paragraph, Subparagraph, > previous, page, The Detailed Node Listing >
In finnish:
Section osa
Subsection aliosa
Subsubsection alialiosa (perhaps better just "aliosa" here also)
Paragraph kappale
Subparagraph alikappale
previous edellinen
page sivu
The Detailed Node Listing yksityiskohtainen solmulista
Like the German person wrote, I don't know what subparagraph or
"detailed node listing" is either, so the translation may not be
good.
Does this mean, that debiandoc can use finnish terms in cross
references also?
--
Tapio Lehtonen
[EMAIL PROTECTED]
PGP public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
pgpHfEkcrykrf.pgp
Description: PGP signature

