Hi, On Wed, Aug 08, 2012 at 07:47:04PM -0400, David Prévot wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA256 > > Hi, > > Le 07/08/2012 16:04, Chris Leick a écrit : > > > while translating this package, I've found some typos. They are marked > > in the po file with »FIXME«. > > Thanks, I fixed most of them except the following ones. debian-history > maintainers, is it OK to (team) upload the current version that ships a > few typo fixes and two up to date translations now? I'll do so in a pair > of days if noone disagrees, but would prefer a formal ACK or even a > direct upload from any of you (as soon as I've added the Japanese > translation ;). If other points need to be addressed (including those > discuss bellow), they probably can be addressed and the translations > updated during the ten days the package will need to enter Wheezy.
After merging Japane PO, please. > > # FIXME (Florian): > > # Hm, diese Lautsprache im Original wie in der Übersetzung wirkt IMHO > > suspekt, > > # siehe > > <http://www.de.debian.org/doc/FAQ/ch-basic_defs.en.html#s-pronunciation> > > #. type: <p></p> > > #: project-history.sgml:148 > > msgid "" > > "The official pronunciation of Debian is 'deb ee n'. The name comes from " > > "the names of the creator of Debian, Ian Murdock, and his wife, Debra." > > Not sure it's a strict contradiction, but maybe someone has any advice > to offer. What ?contradiction? I thought you mean "contraction" http://en.wikipedia.org/wiki/Contraction_(grammar) This is my understanding. FAQ had similar statement. http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-basic_defs.html | 1.7 How does one pronounce Debian and what does this word mean? | | The project name is pronounced Deb'-ee-en, with a short e in Deb, and | emphasis on the first syllable. This word is a contraction of the names | of Debra and Ian Murdock, who founded the project. (Dictionaries seem to | offer some ambiguity in the pronunciation of Ian (!), but Ian prefers | ee'-en.) > > # FIXME s/with/from/ (the developers aren't frozen) > > Doesn't seems weird to me, but French use to twist the places of various > stuff in sentences (I heard it like “The release was frozen […] at New > York City with many of the Debian developers gathered.”) > > > # FIXME s/Debconf/DebConf/ > > I agree it's inconsistent with the usual way we write it, but this > inconsistency is consistent with the rest of the document, so let's fix > it everywhere, unless someone objects. I'd like to fix the numbers too: > DebConf 10 was the 11th one… > > > #. type: <p></p> > > #: project-history.sgml:371 > > msgid "" > > "The release was frozen on August 6, 2010, with many of the Debian " > > "developers gathered at the 10th Debconf at New York City." > > > # FIXME: falsche Trennung in PDF: Installationss-kripte > > Don't know how that work, but hyphenation might be configurable (maybe > easier to address once #612994 get fixed). I do not understand German. Just guessing ... There is a way to customize hyphenation for each language in the other sources for DDP but not implimented for history. Only German's are interested to bother and not so simple. I do not have time now to update build script but developers-reference or quick-reference subdirectory may give you some idea how it is done. Good luck, Osamu Archive: http://lists.debian.org/[email protected] -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

