Hi!

On Wed, 2009-12-02 at 08:53:57 +0100, Sven Joachim wrote:
> On 2009-11-22 20:53 +0100, Guillem Jover wrote:
> >     http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git;a=commitdiff;h=b909dc4
> 
> Thanks for improving the messages, but I wonder whether it is such a
> good idea to mark the names of the databases as translatable; that could
> likely lead to confusion, because an unsuspecting translator might take
> 'available' for an adjective.

Oh, hmm, I had reservations about marking those two, but I opted to
because they are more like a description of the kind of database than
the literal name.

> I could leave the names as they are, but the 'status' string is also
> used in an entirely different context in update-alternatives, and there
> it _has to_ be translated.

But, yes this is an issue. Something that I considered at the time and
which would probably fix both issues is to use "status database" and
"available database", it might make the string using that a bit more
crypting, but it might be an overal improvement, would that work for
you?

thanks,
guillem




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Reply via email to