retitle 102094 [INTL:nl] Dutch translation has issues retitle 109669 [INTL:de] German translation for "suggests" is far from perfect retitle 111711 [INTL:en] dpkg: Wording error in description for -O in dpkg(8) retitle 112057 [INTL:pl] dpkg: Polish translation correction retitle 115352 [INTL:de] German translation for "suggests" seems crude retitle 117518 [INTL:cs] incorrect warnings in Czech translation retitle 138244 [INTL:it] dpkg: Typo in italina po file retitle 142370 [INTL:pl] dpkg: update for Polish translation retitle 149142 [INTL:fr] dpkg: missing space in french l10n message retitle 151799 [INTL:nl] small mistake in Dutch translation retitle 157819 [INTL:ja] typo in dpkg --force-help (LANG=ja_JP.EUC-JP) retitle 162154 [INTL:fr] dpkg: translation in french for diverted package is unclear retitle 162897 [INTL:fr] dpkg: missing space in downgrading message in french retitle 171489 [INTL:es] dpkg: Spanish manpages available retitle 187952 [INTL:de] dpkg: German translation for a warning isn't right retitle 134358 [INTL:de] dpkg: german translation: bad grammar retitle 164906 [INTL:fr] dpkg: add deb.5 french translation retitle 166052 [INTL:sp] Updated spanish translation retitle 207758 [INTL:nl] completed dutch po file thanks
On Mon, 15 Sep 2003, Martin Quinson wrote: > The use of a colon in the pseudo tag did break the planned use: > > http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=dpkg&include=subj:[INTL:fr] That would be a bug in the bts scripts. It's regex was parsing that into 'subj:[INTL' -> 'fr]'. I've now fixed that.

