On Sat, Mar 13, 2004 at 10:51:31AM +0100, Denis Barbier wrote: [...] > > I wonder this proposal is not well inspected. I would like to reject > > both bugzilla and BTS unless you provide more information. > > Please reconsider your position. > There are still questions for German people: why was this issue not > raised before? As for French, I guess that most PO files are ISO-8859-1 > encoded, but some projects (e.g. KDE and GNOME) only accept UTF-8 > encoded PO files, so they are hit by this bug for some time now. > I would say that either they decided to work around it by using French > guillemets or decided not to support ISO-8859-1, but do you have > pointers for such decisions?
After further investigations, KDE German translators are using English double quotes (ASCII), see e.g. http://i18n.kde.org/po_overview/HEAD/de.messages.bz2 and GNOME French ones (ISO-8859-1) http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.4/PO/gtk+.gtk-2-2.de.po (in both cases, search for \" in msgids). As mentioned in a previous mail, the right quotes for German are U201E and U201C, see e.g. http://www.unicode.org/book/ch06.pdf p152. So now you have to guess why they are not used ;) Please fix this transliteration issue so that at least German Debian folks can take advantage of their best choice quotes without causing trouble under ISO-8859-1(5) encodings. Here is a revised patch against de_DE, it also adds transliteration to ASCII. Denis
--- de_DE.orig 2004-03-02 12:21:51.000000000 +0100 +++ de_DE 2004-03-15 23:44:58.000000000 +0100 @@ -57,6 +57,12 @@ % LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE. <U00E5> "<U0061><U030A>";"<U0061><U0061>" +% German quotation marks +% DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK +<U201E> "<U00BB>";"<U0022>" +% LEFT DOUBLE QUOTATION MARK +<U201C> "<U00AB>";"<U0022>" + translit_end END LC_CTYPE

