Hello, debian-i18n is going to setup an translation infrastructure. It would be nice to have a discussion and some advices about the translations' licenses.
I would like to avoid the positions of two other projects: * The Translation Project is asking for a (paper) disclaimer for the GNU translations [1] (I find it too restrictive) * Translations from Rosetta do not contain the name of the contributors (how to relicense a software with such a translation?) For the Debian L10N Infrastructure, we would like to receive (at least proposals for) translations from unsubscribed users for different kinds of document, with different licenses. The easiest way would be to indicate that the licenses of the translations done with this infrastructure are the same as the original documents. Is it sufficient to have such a notice in the documentation of the L10N infrastrusture (or on the main page, all pages, on mailing list subscription, etc.)? The infrastructure will also serve some files (e.g. PO files), which contain original strings (e.g. the strings used in the software). These files may not contain a license (when they are taken out of their source tree) or a copyright notice. Do you think it is a problem we should take into account while building this infrastructure? Do you have an idea on how it can be solved? [1] http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/disclaim.html Thanks in Advance, -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

