Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for uswsusp. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 25, 2007. Thanks,
# Copyright (C) 2006 THE [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp 0.5-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:24+0200\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "The swap space to resume from:" msgid "Swap space to resume from:" msgstr "レジュームに利用するスワップ領域:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " #| "swap spaces, sorted by size, the largest first." msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込" "めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。利用可能なス" "ワップ領域を、最も大きいサイズから順番に並べ替えて入力してください。" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "" "スワップ領域が見つかりません; ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドは動作しま" "せん。" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " #| "swap spaces, sorted by size, the largest first." msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込" "めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。利用可能なス" "ワップ領域を、最も大きいサイズから順番に並べ替えて入力してください。" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "スワップ領域が見つかりません; ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドは動作しま" "せん。" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please " #| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and " #| "recompile." msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。カーネ" "ルが CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y を含めるように設定しなおして再コンパイルしてく" "ださい。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "利用可能なスワップ領域がありませんが、続行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "uswsusp が kernel と通信できるデバイスノード:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/" #| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless " #| "you have a good reason to do so." msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "空のままにした場合、ハードコーディングされているデフォルト値、/dev/snapshot " "になります。大抵の場合はこれで OK なので、変更する理由が無い限りはそのままに" "しておいてください。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "イメージの推奨最大サイズ:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " #| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " #| "with level higher then 7 are usually not shown." msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "s2disk・s2both・レジュームの各ユーティリティが動作レポートに使うカーネルコン" "ソールログレベルを指定できます。通常のカーネルでは 7 レベル以上のメッセージは" "表示されません。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "最大のログレベル:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " #| "use in case the resume fails." msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "復帰に失敗した際、レジューム用のユーティリティが使うカーネルコンソールログレ" "ベルを指定できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "イメージのチェックサムを確認しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image " #| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time." msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "イメージの完全性について、MD5 アルゴリズムを使ったチェックサムを確認すると安" "全性が多少増しますが、時間が少々かかるようになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "イメージを圧縮しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " #| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " #| "partition. Generally it will also make reading and writing the image " #| "faster because there is less to read and write." msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "LZF 圧縮アルゴリズムを使ってイメージを圧縮すると小さなイメージになるので、よ" "り小さなスワップパーティションでもサスペンドできるようになります。大抵の場" "合、読み書きの量が減ることになるのでイメージを読み書きするのも速くなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "早めに書き出しをしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of " #| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend " #| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait" #| "\" effect." msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "uswsusp は、レジュームデバイスに対してイメージを書き込む作業の初期で同期を行" "えます。いくつかのマシンでは、サスペンドの高速化と「進捗メータが速く進んで " "fsync でずっと待たされる」現象を無くすことが報告されています。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " #| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you " #| "will need to have the splashy package installed." msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "サスペンドとレジューム作業の間、各種情報の出力の代わりに素晴らしいスプラッ" "シュスクリーンとプログレスバーを楽しめます。これには splashy パッケージのイン" "ストールが必要になります。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "スナップショットを暗号化しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system " #| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you " #| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With " #| "encryption the suspend and resume process will take significantly more " #| "time." msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "さらなるセキュリティのため、サスペンド中にディスクに書き込まれたシステムのス" "ナップショットを暗号化できます。レジューム時 (または RSA キーを使わずにサスペ" "ンドした場合)、パスフレーズを入力するように促されます。暗号化した場合、サスペ" "ンド・レジュームの動作は非常に時間がかかるようになります。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "RSA キーファイルのパス:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" "復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Create RSA key?" msgid "Create an RSA key?" msgstr "RSA キーを作成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated " #| "for you. You will be prompted for a passphrase." msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "RSA 暗号化法を使うのに必要なキーを作成します。パスフレーズを尋ねられます。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "RSA key bits:" msgid "RSA key size:" msgstr "RSA キーのビット数:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "RSA パスフレーズ:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "" "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "RSA passphrase (again):" msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "RSA パスフレーズ (もう一度):" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "poweroff" msgstr "" #~ msgid "" #~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have " #~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your " #~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file " #~ "yourself." #~ msgstr "" #~ "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き" #~ "込めるスワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。システム上" #~ "にスワップ領域が見つかりません。スワップ領域を物理メモリのなるべく 2 倍程" #~ "度のサイズで作成してください。その後に dpkg-recongifure を実行するか、設定" #~ "ファイルを自分で設定してください。" #~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" #~ msgstr "" #~ "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。" #~ msgid "" #~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file " #~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will " #~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) " #~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "uswsusp の設定ファイル中で見付かったスワップファイル (スワップパーティショ" #~ "ン) が有効なものではありません。大抵の場合、これが意味するところはユーザ空" #~ "間でのソフトウェアサスペンドは動作しないので、他のスワップ領域を選ぶ (ある" #~ "いは uswsups に選ばせる) のが必要だということです。コーナーケースなどで" #~ "は、これが望んだ動きになるかもしれません。" #~ msgid "" #~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not " #~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size " #~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will " #~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, " #~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty " #~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are " #~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not " #~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend " #~ "and resume process." #~ msgstr "" #~ "イメージの推奨最大サイズをバイト単位で指定できます。これは厳重な制約ではあ" #~ "りません。uswsusp ツールは、このパラメータで指定されたイメージサイズの上限" #~ "に近づけるように最大限努力しますが、不可能な場合はより大きなサイズのイメー" #~ "ジであってもサスペンドします。この値を 0 に設定した場合、スナップショット" #~ "イメージは可能な限り小さくされます。空のままにした場合は、ハードコーディン" #~ "グされているデフォルト値の 500MB が使われます。あらかじめ表示されている値" #~ "はシステムで利用可能なメモリの 45% で、これは最大値ではありませんが、利用" #~ "可能なメモリを追加するとサスペンド・レジューム作業が速くなります。" #~ msgid "Log level:" #~ msgstr "ログのレベル:" #~ msgid "" #~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one " #~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This " #~ "option takes the path to that file. The default path will be good for " #~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty." #~ msgstr "" #~ "サスペンド時に毎回パスフレーズを尋ねられずに済むように、イメージの暗号化" #~ "に RSA キーを使うという方法があります。この方法はファイルへのパスの入力が" #~ "必要です。大抵の場合はデフォルトのパスのままが良いでしょう。RSA キーを使い" #~ "たくない場合は空のままにしておいてください。" #~ msgid "" #~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will " #~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation." #~ msgstr "" #~ "RSA キーファイルのビット数です (1024 から 4096 を含めた間) 。ビット数を多" #~ "くすればよりセキュアになりますが、動作が遅くなります。" #~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." #~ msgstr "入力を確認するため、もう一度パスフレーズを入力してください。"

