Jordi Mallach wrote:
>
> No se si entenc el que vols dir. Si la revisi� de CVS de l'original i la
> cap�alera de revisi� del document coincideixen, haurien de ser iguals.
> Si no, nom�s cal portar els canvis entre la revisi� x i y a la
> traducci�.

Res, �s igual, era una collonada de part meva que he sol�lucionat anant al misc-manuals que �s penjat a Internet i emprar-lo com la �ltima versi�.

Si alg� t� un inter�s pornogr�fic en el rerefons de l'assumpte, pot continuar llegint, ja �s lo que havia escrit abans de tirar pel dret. Ara em sap greu esborrar-ho :)
Abans, hi ha quelcom m�s interessant, que �s que afegeixo la carta que em va enviar en Matt, que no va fer Fwd cap aqu�.


Merci, Matt, he afegit els teus suggeriments de la seg�ent manera:

>Aquest manual proporciona una visi� general *ampliada* de tot el que
>un usuari hauria de saber sobre el seu sistema Debian GNU/Linux [...]

El Fwd d'en Matt:
=================

Hola Ignasi,

--- Ignasi Tura Olivella <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


> estic revisant un text i em trobo amb lo seg�ent: > > De > > http://www.debian.org/doc/user-manuals : > > >This manual provides *at least* an overview of everything a user > should >know about his Debian GNU/Linux system (i.e. setting up X, how > to >configure > > Aquest manual proporciona ��com a m�nim?? una visi� general [...] > > No entenc el que vol dir l'autor en aquest context.


*Crec* que la idea es que l'autor creu que el text te molt mes que sols un resum de configuracio, pero que ell esta segur que de configuracio n'explica tot. Te sentit?


> Un altre: > > >"I'd really like to see a Debian tips package (documentation only). It > >would include stuff that people had *figured out* and would like to > >share. > > $dict figure|grep out > > {To figure out}, to solve; to compute or find the result of. > > No seria m�s agradable quelcom com "descobrint" o similar?


No nomes agradable sino correcte! Acertes amb els dos. Crec que l'autor proposa recollir tots els petits "trucillos" que costen temps descobrir, pero que et venen la mar de be quan els trobes.


> Ja s� que sembla una bestiesa,


Tot el contrari, malgrat una definicio que et preten despistar, has identificat exactament el sentit que te "figure out". Per si ajuda, noto que a Webster's (http://m-w.com/) si que figura descobrir com la primera definicio.


> per� em resulta o molt honest o molt xocant que > s'empri aquest verb. "Solucionar" com a "solucionar problemes", vaja. > Sembla un document potencial per a qu� surtin trucs que diguin: "b�, la > documentaci� en format info �s horrible per a llegir, per� amb el > seg�ent truc puc llegir un document en info com si fos una p�gina sola".


Exacte!


> De vegades em trobo amb que l'original que he baixat �s diferent de la > traducci� enviada. No puc saber si �s m�s nou l'original que la > traducci�, ja que nom�s he vist a les traduccions uns cap�als de versi� > que no donen const�ncia de canvis petits que s� que s'esmenten en > l'original baixat del CVS. Actualitzo, a part de tradu�r, el document?



Lo m�s avorrit
==============

Veiam, no sigui que m'hagi equivocat:

En el document en angl�s:
-------------------------

[BACK_ICON] <misc-manuals.wml?cvsroot=webwml#rev1.6> *Return to
misc-manuals.wml <misc-manuals.wml?cvsroot=webwml#rev1.6> CVS log*
[FILE_ICON] [DIR_ICON] *Up to [webwml] </?cvsroot=webwml#dirlist> /
webwml </webwml/?cvsroot=webwml#dirlist> / english
</webwml/english/?cvsroot=webwml#dirlist> / doc
</webwml/english/doc/?cvsroot=webwml#dirlist>*

------------------------------------------------------------------------
File: [webwml] </?cvsroot=webwml#dirlist> / webwml
</webwml/?cvsroot=webwml#dirlist> / english
</webwml/english/?cvsroot=webwml#dirlist> / doc
</webwml/english/doc/?cvsroot=webwml#dirlist> / misc-manuals.wml
</webwml/english/doc/misc-manuals.wml?cvsroot=webwml#dirlist>
(*download*
</~checkout~/webwml/english/doc/misc-manuals.wml?rev=1.6&cvsroot=webwml>)
Revision *1.6* , /Sun Feb 24 05:08:26 2002 UTC/ (13 days, 17 hours ago)
by /joy/
Branch: *MAIN*
CVS Tags: *HEAD*
Changes since *1.5: +15 -12 lines*

various updates (sigh)

------------------------------------------------------------------------

#use wml::debian::ddp title="DDP Miscellaneous Manuals"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs


En el document que he rebut per a revisar: ------------------------------------------ suggeriments de la seg�ent manera:

#use wml::debian::ddp title="DDP - Miscel�l�nea de manuals"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"

La revisi� del document, per lo que puc entendre, �s la 1.6 per a
ambd�s documents. Per� vaig revisant i em trobo amb difer�ncies, com ara
el nom del mantenidor del paquet de la Linux Gazette, o del mantenidor
del "Debian Book Suggestions"... �s que no s� el que �s m�s nou.

Salut i gr�cies a tots,

Ignasi
--
Blast off and strike
the evil Bydo Empire!


_________________________________________________________ Do You Yahoo!? Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]




Respondre per correu electrònic a