-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hola En resum a tot hi estic d'acord. Pel que fa a aportar-hi canvis ho parlo a la llista de Debian i segurament et faig arribar tot jo mateix. Tot i que entendr� que no et comprometis a tractar-ho d'immediat si est�s en ex�mens. Gr�cies per per tot, per� encara hi ha m�s... ;-) Atentament, Antoni A Dimarts 11 Juny 2002 19:12, Jordi Mas va escriure: > Hola Antoni, > > > El problema al meu entendre i si n'hi ha cap es que crec que un recull > > hauria d'estar obert a la modificaci� per part dels seus usuaris. O siga > > que si empreu cap terme que no hi estic d'acord el reporto a una llista > > de correu espec�fica per aquest tema i es discuteix. Amen d'altres > > q�estions com ara el > > El problema �s que ni tu ni jo som cap autoritat ling��stica. Nosaltres > acceptem el que diu l'IEC i el TERMCAT ja que som simples usuaris de la > llengua. Si un terme no est� 'normalitzat' busquem el que sembli una bona > traducci�, i despr�s acceptem el que �s normalitzi. > > Si no ens agrada un terme els hi fem veure que seria millor buscar-ne una > millor traducci�. Per si tu fas servir 'fitxer' i la resta 'arxiu', per > posar un exemple senzill, no estem fent cap b� a la llengua. > > Amb el TERMCAT no hem tingut cap problema, i tots els casos que hem volgut > fer canvis i els hem documentat b� els han acceptat. Tingues en compte > que no nom�s tu o Softcatal� tradueix, hi ha molta m�s gent a universitats > i molts llocs, i quan m�s gran sigui en 'consens' millor. Si nosaltres > (seguim amb l'exemple) fem servir fitxer i la UOC i altra gent fan servir > 'arxiu' estem anant per mal cam�. > > > del format que el podrien fer m�s exportable a programes d'ajuda a la > > traducci�. > > Durant l'estiu hi ha l'intenci� de convertir el recull a DocBook, per� > no ser� un proc�s immediat ja que ara �s text sense marcat. Es demanen > molt versions en PDF. A m�s ser� �til, per com dius, poder exportar a > altres formats. > > > segurament i tal com v�rem fer els usuaris que col�laborem en la > > traducci� de Debian veuras la utilitat d'aquest m�tode. Crear una > > homogene�tat entre les traduccions. Penso que ja saps que al final es van > > acabar important moltes "car�ncies" al mateix per� des del primer moment > > tots aquests mots estan oberts a la seva exportaci� a un recull obert. > > Desconec la traject�ria del Recull de Debian, per desgracia no l'he vist > mai. > > Si penses que hi ha coses del Recull que es podr�en incloure envia-me-les. > > Si ha un terme que no est�s d'acord del Recull 3.0 llavors prepara un > missatge on es justifiqui perqu� no est�s d'acord, documentant casos > d'�s, informaci� d'adaptacions del neologisme a altres lleng�es, etc. > > De totes maneres, fa temps que el Recull 3.0 es va anunciar a aquesta i > altres llistes i s'han incoportara't els pocs canvis que es van demanar. > > Respecte a crear una llista em sembla b�, per� esperem a que acabi els > ex�mens. Ok? > > Atentament, - -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm ## <[EMAIL PROTECTED]> ## i col�laborador del projecte Debian en catal�: debian.org/index.ca.htm Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB mem�ria 599.65 bogomips Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.19-pre10_devfs - XFree86 4.1.0-17 - - -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE9BjbwGfXdVUGHvegRAnk9AJ9fNhY5dLXaJ4d4KIu7dEOnBaYuUwCgiTtZ 6ViK4fmQONH2Mi7rTnoZI7U= =IaDA -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

