Fitxer: openafs_1.2.11-1_templates.pot Versi�: 0.1 Estat Total: 25 Fuzzy: 1 Untranslated: 0 Historial 12/5/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
Cadenes fuzzy o untranslated pendents: -- Fuzzy -- Untranslated msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr ""
# openafs (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs_1.2.11-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../openafs-client.templates:3 msgid "What hosts are DB servers for your home cell?" msgstr "" "Quins ordinadors principals són servidors de base de dades de la vostra " "cel·la?" #. Description #: ../openafs-client.templates:3 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "L'AFS utilitza el fitxer /etc/openafs/CellServDB per mantenir la llista de " "servidors amb els quals s'hauria de contactar per trobar parts d'una cel·la. " "La cel·la a la qual assigneu aquesta estació de treball no està al fitxer. " "Introduïu els noms dels ordinadors principals dels servidors de base de " "dades separats per espais. Important: si esteu creant una nova cel·la i " "aquest ordinador n'ha de ser una base de dades, introduïu-ne únicament el " "nom; afegiu la resta de servidors posteriorment un cop funcionin. No " "habiliteu l'inicialització del client d'AFS durant l'engegada fins que la " "cel·la no estigui configurada. Quan funcioni correctament podeu editar el " "fitxer /etc/openafs/afs.conf.client per habilitar el client.<" #. Description #: ../openafs-client.templates:16 msgid "What AFS cell does this workstation belong to?" msgstr "A quina cel·la de l'AFS pertany l'estació de treball?" #. Description #: ../openafs-client.templates:16 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "L'espai de fitxers de l'AFS està organitzat per cel·les o dominis " "administratius. Cada estació de treball està pertany a una cel·la. " "Normalment, la cel·la és el nom del domini de DNS." #. Description #: ../openafs-client.templates:24 msgid "How large is your AFS cache (kB)?" msgstr "Quina mida té la memòria cau de l'AFS (kB)?" #. Description #: ../openafs-client.templates:24 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "L'AFS utilitza una àrea del disc per desar, en una memòria cau, els fitxers " "remots i accedir-hi més ràpid. La memòria cau es muntarà a /var/cache/" "openafs. És important que la memòria cau no empleni la partició on està " "situada. Sovint la gent considera útil dedicar una partició a la memòria cau " "de l'AFS." #. Description #: ../openafs-client.templates:34 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Voleu executar el client de l'Openafs ara i durant l'arrencada?" #. Description #: ../openafs-client.templates:34 msgid "" "Should the Openafs filesystem be started and mounted at boot? Normally, most " "users who install the openafs-client package expect to run it at boot. " "However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, " "you may not want it started at boot time. If you choose not to start AFS at " "boot , run /etc/init.d/openafs-client force-start to start the client when " "you wish to run it." msgstr "" "Voleu que el sistema de fitxers de l'Openafs s'iniciï i es munti durant " "l'arrencada? Els usuaris que instal·len el paquet openafs-client acostumen a " "executar-lo a l'arrencada. Si preteneu configurar una nova cel·la o si esteu " "utilitzant un ordinador portàtil probablement no us interessi. Si escolliu " "no iniciar l'AFS durant l'arrencada, el podeu iniciar executant el fitxer /" "etc/init.d/openafs-client force-start." #. Description #: ../openafs-client.templates:45 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "Voleu buscar cel·les de l'AFS al DNS?" #. Description #: ../openafs-client.templates:45 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "Per contactar amb una cel·la de l'AFS necessiteu l'adreça d'IP dels " "servidors de la base de dades de la cel·la. Normalment la informació es " "llegeix del fitxer /etc/openafs/CellServDB. Si l'Openafs no troba una cel·la " "al fitxer, pot utilitzat el DNS per cercar-hi registre d'AFSDB que contenen " "la informació." #. Description #: ../openafs-client.templates:55 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "Voleu xifrar el tràfic autenticat amb el servidor de fitxers de l'AFS?" #. Description #: ../openafs-client.templates:55 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "L'AFS proporciona un mètode de xifrat feble que es pot utilitzar entre el " "client i els servidors de fitxers. Tot i que el xifrat és més feble que el " "DES i no és suficient per a dades molt confidencials, proporciona una " "lleugera confidencialitat i dificulta la tasca d'un atacant casual." #. Description #: ../openafs-client.templates:65 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Voleu generar dinàmicament els continguts del directori /afs?" #. Description #: ../openafs-client.templates:65 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "El directori /afs conté una entrada per a cada cel·la amb la qual es pot " "comunicar un client. Tradicionalment, les entrades les generaven els " "servidors en la cel·la del client. Tot i això, els clients de l'OpenAFS " "poden generar els continguts del directori /afs dinàmicament basant-se ens " "els continguts de l'/etc/openafs/CellServDB i el DNS." #. Description #: ../openafs-client.templates:65 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. DO NOT SELECT THIS OPTION IF " "THIS MACHINE IS THE FIRST DATABASE SERVER IN A NEW CELL ." msgstr "" "Si genereu el directori /afs dinàmicament, haureu de crear l'/etc/openafs/" "CellAlias per incloure els àlies de les cel·les més usuals. No sel·leccioneu " "l'opció si l'ordinador és el primer servidor de base de dades d'una nova " "cel·la." #. Description #: ../openafs-client.templates:78 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "" "Voleu utilitzar el fakestat per evitar les penjades mentre s'està llistant " "el directori /afs?" #. Description #: ../openafs-client.templates:78 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Les operacions al directori /afs poden generar una quantitat important de " "tràfic de xarxa perquè l'AFS és un espai de fitxers global. Si algunes " "cel·les de l'AFS no estan disponibles i mireu el directori /afs utilitzant " "l'eina ls o algun navegador gràfic del sistema de fitxers, es pot penjar la " "màquina durant uns minuts. Per evitar les penjades, l'AFS pot simular " "localment les respostes a aquestes operacions. És una opció recomanada en la " "majoria dels casos." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:3 msgid "What cell does this server serve files for?" msgstr "Per a quines cel·les serveix fitxers el servidor?" #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:3 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "Els servidors de fitxers d'AFS pertanyen a una cel·la. Disposen de la clau " "del servei de Kerberos de la cel·la i hi serveixen volums. Normalment la " "cel·la és la mateixa a la qual pertany l'estació de treball client." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:11 msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?" msgstr "" "L'actualització mourà els fitxers a les noves ubicacions, voleu continuar?" #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:11 msgid "" "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, " "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other " "locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other " "files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this upgrade, " "these files will be moved. You should use the bos restart command to reload " "your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost." msgstr "" "De la versió de l'Openafs 1.1 a la 1.2 s'han mogut forces fitxers. Els " "fitxers del directori /etc/openafs/server-local s'han distribuït per " "d'altres ubicacions. El fitxer BosConfig està ubicat al directori /etc/" "openafs i els altres fitxers al /var/lib/openafs. Si continueu " "l'actualització els fitxers es mouran. Hauríeu d'utilitzar l'ordre de " "reiniciar per tornar a carregar els servidors. Es perdrà qualsevol canvi " "anterior al reinici." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:22 msgid "OpenAFS Fileserv Probably does not work!" msgstr "El sistema de fitxers de l'OpenAFS no funciona." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:22 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr ""

