On Mon, Apr 17, 2006 at 12:05:00PM +0200, Jord? Polo wrote: > On Mon, Apr 17, 2006 at 07:42:56AM +0200, Robert Millan wrote: > > Ho torno a enviar. Aqui hi ha el peda? adjunt. > > Una bona feina la revisi?! Nom?s tinc alguns dubtes: > > * Per quin motiu canvies els "aix? que" per "o sigui que"? ?s > incorrecte o simplement es tracta d'una millora? No acabo de veure > el problema.
En catal? "aix? que" vol dir una altra cosa (p.e. "hi anir? aix? que pugui). L'altre sentit crec que ?s per barbarisme. A banda, els he canviat per "per tant" en comptes de "o sigui que"; crec que s'hi adiu millor. > * Existeix "exit?s"? El m?s proper que he trobat ha estat "reeixit". > Sempre es podria canviar per "finalitzat amb ?xit". "reeixit/da" em sembla b?. Si ning? no hi t? res a dir ho afegeixo al peda?. > * "Reintentar?" s'hauria de canviar per una frase de l'estil "Voleu > ...?". Per exemple, "Voleu tornar-ho a intentar?", "Voleu > reintentar-ho?" o "Voleu tornar a provar?". D'acord. > * "l'eina de particionament autom?tica": no ?s el particionament que ?s > autom?tic? Doncs diria que si.. > Revisant tamb? he vist altres coses que ja eren al .po original: > > * "febla" hauria de ser "feble". D'acord. > * "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'acc?s a disc (DASD)" > ?s massa llarg, hauria de tenir menys de 55 caracters segons els > comentaris. No s? com fer-ho. Alguna sugger?ncia? > * "Es crear? un compte d'usuari per a ser usat en comptes del > compte...". Podria canviar-se "en comptes" per "en lloc" per no repetir > "compte" tantes vegades. Un canvi purament cosm?tic. D'acord. -- Robert Millan -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

