# translation of ca.po to catalan # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-02 23:59+0200\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Send daily reminders to users over quota?" msgstr "Voleu enviar recordatoris als usuaris sobre la quota?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "Activeu aquesta opció si voleu que la utilitat warnquota s'execute de forma " "dià ria per alertar els usuaris quan estiguen per dalt la quota." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Phone support number of the admin:" msgstr "Telèfon de suport de l'administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduïu el nombre de telèfon al que un usuari puga trucar si necessita ajuda amb " "aquest correus de «sobre quota». No heu d'introduir res acà si doneu una signatura " "desprès." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Support email of the admin:" msgstr "Correu de suport de l'usuari admin:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu a la que un usuari pot escriure si necessita assistència " "amb els seus correus de «sobre quota». No heu d'introduir res acà si doneu una signatura " "desprès." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "From header of warnquota emails:" msgstr "Capçalera «De» dels correus warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "L'adreça de correu que doneu acà s'utilitza com a camp «De:» de qualsevol correu " "que s'envie amb la utilitat warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Message of warnquota emails:" msgstr "Missatge dels correus del warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "El text que doneu acà s'utilitza com a missatge en qualsevol correu que envie " "la utilitat warnquota. Utilitzeu «|» per donar un salt de lÃnia. Deixeu-ho buit " "si voleu el missatge per defecte." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Signature of warnquota emails:" msgstr "Signatura dels correus de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "El text que especifiqueu acà s'utilitza com a signatura en qualsevol correu que " "s'envie amb la utilitat warnquota. Utilitzeu «|» per donar un salt de lÃnia. Deixeu-ho " "buit si voleu la signatura per defecte." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "rpc.rquota behaviour changed" msgstr "El comportament del rpc.rquota ha canviat" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad " "has to be started with option '-S'." msgstr "" "El comportament del rpc.rquoatd ha canviat. Per poder canviar el rpc.rquotad " "s'ha d'engegar amb l'opció «-S»." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Message of warnquota group emails:" msgstr "Missatge dels correus del warnquota per grups:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "El text que doneu acà s'utilitza com a missatge en qualsevol correu que envie el " "warnquota als grups que estiguen per dalt de quota. Utilitzeu «|» per donar un " "salt de lÃnia. Deixeu-ho buit si voleu el missatge per defecte." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Subject header of warnquota emails:" msgstr "Capçalera Assumpte dels correus del warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent " "by the warnquota utility." msgstr "" "El text que especifiqueu acà s'utilitza com el camp «Subject:» de qualsevol missatge " "enviat per la utilitat warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "CC header of warnquota emails:" msgstr "Capçalera CC dels correus de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by " "the warnquota utility." msgstr "" "El text que doneu acà s'utilitza com el camp «CC:» de qualsevol correu enviat " "per la utilitat warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Time slot in which admin gets email:" msgstr "Espai de temps en el qual l'administrador rep correu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr "" "Durant aquest espai de temps abans d'acabar el perÃode de gracia, l'administrador " "s'afegirà al CC en tots els correus generats. Deixeu-ho buit per tenir l'espai de " "grà cia complet." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Signature of warnquota group emails:" msgstr "Signatura dels correus de warnquota per grups:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "El text que especifiqueu acà s'utilitza com a signatura en qualsevol correu enviat " "per la utilitat warnquota per grups que estan per dalt de quota. Utilitzeu «|» per " "donar un salt de lÃnia. Deixeu-ho buit si voleu el missatge per defecte."

