Fitxer: quota_3.11-5_templates.pot Versi�: 0.1 Estat Total: 26 Fuzzy: 2 Untranslated: 0 Historial 12/5/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
Cadenes fuzzy o untranslated pendents: -- Fuzzy -- Untranslated msgid "Time slot in which admin gets email." msgstr "" msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr ""
# quota (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota_3.11-5_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Send daily reminders to users over quota" msgstr "Envia recordatoris diàris als usuaris que han sobrepassat la quota" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "Habiliteu l'opció si voleu que la utilitat warnquota s'executi diàriament " "alertant els usuaris que han sobrepassat la quota." #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "Phone support number of the admin" msgstr "Número de telèfon de suport de l'administrador" #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduïu el número de telèfon on l'usuari pugui trucar si necessita ajuda " "referent als correus electrònics de \"sobrepassat quota\". Ho podeu deixar " "buit si posteriorment especifiqueu una signatura." #. Type: string #. Description #: ../templates:17 msgid "Support email of the admin" msgstr "Correu electrònic de suport de l'administrador" #. Type: string #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu electrònic on l'usuari us pugui escriure si " "necessita ajuda referent als correus electrònics de \"sobrepassat quota\". " "Ho podeu deixar en blanc si posteriorment especifiqueu una signatura." #. Type: string #. Description #: ../templates:24 msgid "From header of warnquota emails" msgstr "Orígen de la capçalera dels correus electrònics del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:24 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "L'adreça que especifiqueu s'utilitza al camp \"From:\" de qualsevol correu " "que enviï la utilitat warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:30 msgid "Message of warnquota emails" msgstr "Missatge dels correus electrònics del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:30 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "El text que especifiqueu s'utilitza com a missatge a qualsevol correu que " "enviï la utilitat warnquota. Utilitzeu el caràcter \"\" per especificar un " "salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar el missatge " "predeterminat." #. Type: string #. Description #: ../templates:37 msgid "Signature of warnquota emails" msgstr "Signatura dels correus electrònics del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:37 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "El text que especifiqueu s'utilitza com a signatura a qualsevol correu que " "enviï la utilitat warnquota. Utilitzeu el caràcter \"\" per especificar un " "salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar la signatura " "predeterminada." #. Type: note #. Description #: ../templates:44 msgid "rpc.rquota behaviour changed" msgstr "S'ha modificat el funcionament de l'rpc.rquota" #. Type: note #. Description #: ../templates:44 msgid "" "The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad " "has to be started with option '-S'." msgstr "" "S'ha modificat el funcionament de l'rpc.rquota. Per establir la quota, l'rpc." "rquotad s'ha d'iniciar amb l'opció '-S'." #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "Message of warnquota group emails" msgstr "Missatge dels correus electrònics de grup del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "El text que especifiqueu s'utilitza com a missatge a qualsevol correu que " "enviï la utilitat warnquota als grups que sobrepassen la quota. Utilitzeu el " "caràcter \"\" per especificar un salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu " "utilitzar el missatge predeterminat." #. Type: string #. Description #: ../templates:57 msgid "Subject header of warnquota emails" msgstr "Assumpte de la capçalera dels correus electrònics del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:57 msgid "" "The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent " "by the warnquota utility." msgstr "" "El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"Subject:\" de qualsevol correu " "que enviï l'utilitat warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:63 msgid "CC header of warnquota emails" msgstr "CC de la capçalera dels correus electrònics del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:63 msgid "" "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by " "the warnquota utility." msgstr "" "El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"CC:\" de qualsevol correu que " "enviï l'utilitat warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:69 msgid "Time slot in which admin gets email." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:69 msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:76 msgid "Signature of warnquota group emails" msgstr "Signatura dels correus electrònics de grup del warnquota" #. Type: string #. Description #: ../templates:76 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "El text que especifiqueu s'utilitza com a signatura a qualsevol correu que " "enviï la utilitat warnquota als grups que sobrepassen la quota. Utilitzeu el " "caràcter \"\" per especificar un salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu " "utilitzar els missatge predeterminat."

