Hola Agustí! On Thu, Aug 26, 2010 at 06:03:11PM +0200, Agusti Grau wrote: > Bona tarda, > > Us envio la proposta de traducció del módul nss-pam-ldapd. Ja que tinc un > cert temps disponible, us voldria donar un cop de mà.
Et faig uns quants comentaris. Gràcies per la feina feta! > # libnss-ldap (debconf) translation to Catalan. > # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. > # Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004. > # Guillem Jover <[email protected]>, 2004. Ací hauries d'afegir 2010 i una línia per la teua contribució. > #. Description > #: ../nslcd.templates:1001 > msgid "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The > format is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, > 'ldaps://' or 'ldapi://' can be used. The port number is optional." > msgstr "Introduiu la URI del servidor LDAP. El format és > 'ldap://<nom_servidor_o_adreça_IP>:<port>/'. També es pot utilitzar > 'ldaps://' or 'ldapi://'. El numero de port és opcional." Preferim emprar cometes tradicionals, «exemple». Amb GNU/Linux, és fàcil escriure-les amb altgr-z i x. > #. Description > #: ../nslcd.templates:2001 > msgid "LDAP server search base:" > msgstr "base de cerca del servidor LDAP:" Comença amb majúscula, «Base». > #. Description > #: ../nslcd.templates:3001 > msgid "LDAP database user:" > msgstr "usuari de la base de dades de l'LDAP:" Igual. > > #. Type: string > #. Description > #: ../nslcd.templates:3001 > msgid "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the > name of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." > msgstr "Si la base de dades LDAP requereix una autenticació per a realitzar > cerques, entreu el nom del compte que serà utilitzat. Deixeu-lo en blanc en > qualsevol altre cas." entreu -> introduïu > > #. Type: string > #. Description > #: ../nslcd.templates:3001 > msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." > msgstr "Aquest valor hauria de ésser especificat com a DN (distinguished > name)." de ésser -> d'ésser, però millor fins i tot rescriure la frase per a que sone més normal, «s'ha d'especificar com a DN», o així > #. Description > #: ../nslcd.templates:5001 > msgid "Use StartTLS?" > msgstr "Utilitzar StartTLS?" Voleu ... ? > #. Type: select > #. Choices > #: ../nslcd.templates:6001 > #, fuzzy > msgid "never" > msgstr "Mai" ací cal treure el fuzzy i posar-ho en minúscula > #. Type: select > #. Choices > #: ../nslcd.templates:6001 > msgid "allow" > msgstr "Permet" minúscula > #. Type: select > #. Choices > #: ../nslcd.templates:6001 > msgid "try" > msgstr "Prova" minúscula > > #. Type: select > #. Choices > #: ../nslcd.templates:6001 > msgid "demand" > msgstr "Demanda" minúscula > #. Type: select > #. Description > #: ../nslcd.templates:6002 > msgid "Check server's SSL certificate:" > msgstr "Comprovar certificat SSL del servidor:" "Comprovació del certificat", crec que millor que en infinitiu. > "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or > tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." > msgstr "" > "Quan s'utilitza una connexió xifrada, es demana el certificat del servidor i > es comprova. Seleccioneu si les consultes han de ésser configurades per a > requerir un certificat i quins certificates tenen que ésser comprovats per > validar-los:\n" > " * mai: cap certificat serà demanat o comprovat;\n" > " * permetre: es demana el certificat, però no és\n" > " requerit o comprovat;\n" > " * intent: el certificat serà demanat i comprovat, pero si no\n" > " es proporciona serà ignorat;\n" > " * demanda: el certiicat serà demanat, requerit i comprovat.\n" > "Si la comprovació de certificats està habilitada, s'haura d'habilitar en el > fitxer /etc/nslcd.conf com a mínim una opció de tls_cacertdir o > tls_cacertfile." ^^^^^^^^^^ jo posaria d'afegir Tb es pot reescriure alguna cosa per evitar aquestes construccions subjuntives. > msgid "Name services to configure:" > msgstr "Serveis de noms a configurar:" > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > msgid "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf > to use the ldap datasource." > msgstr "Per a utilitzar aquest paquet, harieu de modificar el > /etc/nsswitch.conf per utilitzar l'origen de dades ldap." hauríeu > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > msgid "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The > new LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review > these changes." > msgstr "Podeu seleccionar els serveis que haurien de tenir habilitades les > consultes LDAP. Les noves consultes LDAP seran afegides com a l'últim origen > de dades. Assegureu's de revisar els canvis." seran afegides -> s'afegiran Assegureu-vos > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:2001 > msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" > msgstr "Eliminar l'LDAP del fitxer nsswitch.conf?" Voleu eliminar... ? > > msgstr "S'aconsella eliminar les entrades si no utilitzareu més l'LDAP per a > la resolució de noms.No hauria de causar problemes si no s'elimina l'ldap del > fitxer nsswitch.conf, pero la resolució de noms pot ésser afectada de forma > subtil." Construcció estranya. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libnss-ldapd.templates:2001 > msgid "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the > entries automatically now. Be sure to review the changes to > /etc/nsswitch.conf if you choose to remove the entries now." > msgstr "Podeu editar el fitxer /etc/nsswitch.conf a mà o escollir eliminar > les entrades automàticament. Assegureu-vos de revisar els canvis al fitxer > /etc/nsswitch.conf si escolliu eliminar les entrades ara." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libpam-ldapd.templates:1001 > msgid "Enable shadow lookups through NSS?" > msgstr "Habilitar les cerques shadow a través de NSS?" Voleu ..? > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libpam-ldapd.templates:1001 > msgid "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to > perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - > that is, there is no need for password hashes to be exposed. See > http://bugs.debian.org/583492 for background." > msgstr "Per habilitar els usuaris de l'LDAP per a autenticar-se, el mòdul NSS > necessitar ser habilitar per a realitzar cerques de contrasenya shadow. Les > entrades shadow haurien de ser buides - no hi ha necessitat d'exposar els > resums de contrasenya. Visiteu http://bugs.debian.org/583492 per a més > informació." s'ha d'habilitar el mòdul NSS. haurien de ser buides -> poden ser buides (may be empty) > #. Type: boolean > #. Description > #: ../libpam-ldapd.templates:1001 > msgid "Please choose whether /etc/nsswitch should have the required entry > added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or > whether it should be left for an administrator to edit manually." > msgstr "Seleccioneu si el fitxer /etc/nsswitch hauria de tenir la entrada > requerida afegida automàticament (en aquest cas s'hauria de revisar > posteriorment) o si hauria de deixar per a ser editada manualment per > l'administrador." si s'hauria d'afegir l'entrada requerida al fitxer /etc/nsswitch, ... Dis-me si li fas tu el repàs o ho faig jo en una estona. Gràcies! Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [email protected] [email protected] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

