Hola Jordi, Espero poder començar aquesta nit. Aprofito perque voldria preguntar-te dues coses:
El procediment per a pujar les traduccions és A) directament a la persona que avisa a la llista B) mitjançant un bug C) utilitzant la nomenclatura. És així? Segons vagi sortint la feina es va fent? Aquests últims fitxers que has anat publicant a la llista són per traduït o són propostes de traducció? Gràcies i salutacions, Agustí El 23 d’octubre de 2010 17:37, Jordi Mallach <[email protected]> ha escrit: > Hola Agustí! > > On Thu, Aug 26, 2010 at 06:03:11PM +0200, Agusti Grau wrote: > > Bona tarda, > > > > Us envio la proposta de traducció del módul nss-pam-ldapd. Ja que tinc un > > cert temps disponible, us voldria donar un cop de mà. > > Et faig uns quants comentaris. Gràcies per la feina feta! > > > # libnss-ldap (debconf) translation to Catalan. > > # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. > > # Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004. > > # Guillem Jover <[email protected]>, 2004. > > Ací hauries d'afegir 2010 i una línia per la teua contribució. > > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:1001 > > msgid "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. > The format is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, > 'ldaps://' or 'ldapi://' can be used. The port number is optional." > > msgstr "Introduiu la URI del servidor LDAP. El format és > 'ldap://<nom_servidor_o_adreça_IP>:<port>/'. També es pot utilitzar > 'ldaps://' or 'ldapi://'. El numero de port és opcional." > > Preferim emprar cometes tradicionals, «exemple». Amb GNU/Linux, és fàcil > escriure-les amb altgr-z i x. > > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:2001 > > msgid "LDAP server search base:" > > msgstr "base de cerca del servidor LDAP:" > > Comença amb majúscula, «Base». > > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:3001 > > msgid "LDAP database user:" > > msgstr "usuari de la base de dades de l'LDAP:" > > Igual. > > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:3001 > > msgid "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter > the name of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." > > msgstr "Si la base de dades LDAP requereix una autenticació per a > realitzar cerques, entreu el nom del compte que serà utilitzat. Deixeu-lo en > blanc en qualsevol altre cas." > > entreu -> introduïu > > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:3001 > > msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." > > msgstr "Aquest valor hauria de ésser especificat com a DN (distinguished > name)." > > de ésser -> d'ésser, però millor fins i tot rescriure la frase per a que > sone més normal, > «s'ha d'especificar com a DN», o així > > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:5001 > > msgid "Use StartTLS?" > > msgstr "Utilitzar StartTLS?" > > Voleu ... ? > > > #. Type: select > > #. Choices > > #: ../nslcd.templates:6001 > > #, fuzzy > > msgid "never" > > msgstr "Mai" > > ací cal treure el fuzzy i posar-ho en minúscula > > > #. Type: select > > #. Choices > > #: ../nslcd.templates:6001 > > msgid "allow" > > msgstr "Permet" > > minúscula > > > #. Type: select > > #. Choices > > #: ../nslcd.templates:6001 > > msgid "try" > > msgstr "Prova" > > minúscula > > > > > #. Type: select > > #. Choices > > #: ../nslcd.templates:6001 > > msgid "demand" > > msgstr "Demanda" > > minúscula > > > #. Type: select > > #. Description > > #: ../nslcd.templates:6002 > > msgid "Check server's SSL certificate:" > > msgstr "Comprovar certificat SSL del servidor:" > > "Comprovació del certificat", crec que millor que en infinitiu. > > > "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or > tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." > > msgstr "" > > "Quan s'utilitza una connexió xifrada, es demana el certificat del > servidor i es comprova. Seleccioneu si les consultes han de ésser > configurades per a requerir un certificat i quins certificates tenen que > ésser comprovats per validar-los:\n" > > " * mai: cap certificat serà demanat o comprovat;\n" > > " * permetre: es demana el certificat, però no és\n" > > " requerit o comprovat;\n" > > " * intent: el certificat serà demanat i comprovat, pero si no\n" > > " es proporciona serà ignorat;\n" > > " * demanda: el certiicat serà demanat, requerit i comprovat.\n" > > "Si la comprovació de certificats està habilitada, s'haura d'habilitar en > el fitxer /etc/nslcd.conf com a mínim una opció de tls_cacertdir o > tls_cacertfile." > ^^^^^^^^^^ jo > posaria d'afegir > > Tb es pot reescriure alguna cosa per evitar aquestes construccions > subjuntives. > > > msgid "Name services to configure:" > > msgstr "Serveis de noms a configurar:" > > > > #. Type: multiselect > > #. Description > > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > > msgid "For this package to work, you need to modify your > /etc/nsswitch.conf to use the ldap datasource." > > msgstr "Per a utilitzar aquest paquet, harieu de modificar el > /etc/nsswitch.conf per utilitzar l'origen de dades ldap." > > hauríeu > > > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > > msgid "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. > The new LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review > these changes." > > msgstr "Podeu seleccionar els serveis que haurien de tenir habilitades > les consultes LDAP. Les noves consultes LDAP seran afegides com a l'últim > origen de dades. Assegureu's de revisar els canvis." > > seran afegides -> s'afegiran > > Assegureu-vos > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../libnss-ldapd.templates:2001 > > msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" > > msgstr "Eliminar l'LDAP del fitxer nsswitch.conf?" > > Voleu eliminar... ? > > > > > msgstr "S'aconsella eliminar les entrades si no utilitzareu més l'LDAP > per a la resolució de noms.No hauria de causar problemes si no s'elimina > l'ldap del fitxer nsswitch.conf, pero la resolució de noms pot ésser > afectada de forma subtil." > > Construcció estranya. > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../libnss-ldapd.templates:2001 > > msgid "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the > entries automatically now. Be sure to review the changes to > /etc/nsswitch.conf if you choose to remove the entries now." > > msgstr "Podeu editar el fitxer /etc/nsswitch.conf a mà o escollir > eliminar les entrades automàticament. Assegureu-vos de revisar els canvis al > fitxer /etc/nsswitch.conf si escolliu eliminar les entrades ara." > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../libpam-ldapd.templates:1001 > > msgid "Enable shadow lookups through NSS?" > > msgstr "Habilitar les cerques shadow a través de NSS?" > > Voleu ..? > > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../libpam-ldapd.templates:1001 > > msgid "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled > to perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be > empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See > http://bugs.debian.org/583492 for background." > > msgstr "Per habilitar els usuaris de l'LDAP per a autenticar-se, el mòdul > NSS necessitar ser habilitar per a realitzar cerques de contrasenya shadow. > Les entrades shadow haurien de ser buides - no hi ha necessitat d'exposar > els resums de contrasenya. Visiteu http://bugs.debian.org/583492 per a més > informació." > > s'ha d'habilitar el mòdul NSS. > haurien de ser buides -> poden ser buides (may be empty) > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../libpam-ldapd.templates:1001 > > msgid "Please choose whether /etc/nsswitch should have the required entry > added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or > whether it should be left for an administrator to edit manually." > > msgstr "Seleccioneu si el fitxer /etc/nsswitch hauria de tenir la entrada > requerida afegida automàticament (en aquest cas s'hauria de revisar > posteriorment) o si hauria de deixar per a ser editada manualment per > l'administrador." > > si s'hauria d'afegir l'entrada requerida al fitxer /etc/nsswitch, ... > > Dis-me si li fas tu el repàs o ho faig jo en una estona. > > Gràcies! > Jordi > -- > Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ > [email protected] [email protected] http://www.sindominio.net/ > GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ >

