On Mon, Jan 17, 2011 at 06:08:45PM +0100, David Planella wrote: > Fa temps es van canviar les traduccions dels tres punts suspensius > «...» a l'apt(?) pel caràcter de punts suspensius «…». En fer-ho, > però, es va introduir un espai addicional al final de la frase, que no > és a l'original i que no crec que sigui del tot correcte (seria com > posar un espai davant de cada coma).
Hi estic d'acord. Sembla que Guillem ho va reintroduir a l'última actualització. Guillem, perquè la cadena original té aquest espai? Tampoc és correcte en anglès... > Com ho veieu? Sabeu on es pot canviar això? Ho canvie ara al dpkg. > Per cert, algú sap d'on ve la cadena següent? > > «ldconfig deferred processing now taking place» Mm, potser és una cadena no traduïble d'un activador de la libc? Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [email protected] [email protected] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

