El fuzzy normalment indica que la cadena original ha canviat una mica (a vegades simplement una coma, o un error tipografic en l'idioma original) i per tant cal revisar si la traducció s'ha de canviar. De vegades no cal fer-hi res i es pot desmarcar el fuzzy, i altres vegades cal canviar alguna cosa, o fins i tot tota la cadena. Tu mateix, decideix ;)
Aleix Vidal i Gaya El dia 19 de juliol de 2017 a les 17:11, Alytidae <[email protected]> ha escrit: > Havia posat en còpia al primer traductor però m'ha rebotat el correu > (traducció 2004). Ja direu quelcom, tot i que suposo que tendré via lliure. > > Per altra banda, hi ha missatges marcats amb el fuzzy. Aquests missatges > què en faig? Ho deixo talment? Els elimino? > > Gràcies. > > > El 19/07/17 a les 16:39, Alytidae ha escrit: > > Bon dia, > > > > Volia traduir més .po. No sé si l'estratègia hauria de ser actualitzar > > els que han quedat desfassats o directament fer-ne de nous (com ho feu > > vosaltres?). En tot cas, aquesta traducció ara està al 0% a causa dels > > canvis. Poso en còpia al traductor original per si la volgués completar > > ell i sinó ho faig jo (total, són dues línies). > > > > Salutacions! > > > > > >

