El fuzzy normalment indica que la cadena original ha canviat una mica (a
vegades simplement una coma, o un error tipografic en l'idioma original) i
per tant cal revisar si la traducció s'ha de canviar. De vegades no cal
fer-hi res i es pot desmarcar el fuzzy, i altres vegades cal canviar alguna
cosa, o fins i tot tota la cadena. Tu mateix, decideix ;)

Aleix Vidal i Gaya

El dia 19 de juliol de 2017 a les 17:11, Alytidae <[email protected]> ha
escrit:

> Havia posat en còpia al primer traductor però m'ha rebotat el correu
> (traducció 2004). Ja direu quelcom, tot i que suposo que tendré via lliure.
>
> Per altra banda, hi ha missatges marcats amb el fuzzy. Aquests missatges
> què en faig? Ho deixo talment? Els elimino?
>
> Gràcies.
>
>
> El 19/07/17 a les 16:39, Alytidae ha escrit:
> > Bon dia,
> >
> > Volia traduir més .po. No sé si l'estratègia hauria de ser actualitzar
> > els que han quedat desfassats o directament fer-ne de nous (com ho feu
> > vosaltres?). En tot cas, aquesta traducció ara està al 0% a causa dels
> > canvis. Poso en còpia al traductor original per si la volgués completar
> > ell i sinó ho faig jo (total, són dues línies).
> >
> > Salutacions!
> >
> >
>
>

Respondre per correu electrònic a