Helge Kreutzmann <[email protected]> writes:

> Hallo Matthias,
> On Mon, Apr 06, 2009 at 10:19:39AM -0400, Matthias Julius wrote:
>> Frederik Schwarzer <[email protected]> writes:
>> > On Monday 06 April 2009 14:11:36 Chris Leick wrote:
>> > Zudem würde ich einen Bugreport gegen das Original schreiben. Diese
>> > Stückelsätze in den Beispielen sind in einigen Sprachen gar nicht zu
>> > übersetzen und auch im Deutschen klingen sie sehr holperig. 
>> 
>> Es verlangt ja keiner, dass das woertlich uebersetzt wird. Wenn sie im
>> Englischen nicht holperig klingen, sehe ich keinen Grund, sie zu
>> aendern. Der Uebersetzer muss das dann eben so umbauen, dass dabei ein
>> vernuenftiger Text in der Zielsprache herauskommt, der den Sinn des
>> Originales moeglichst genau wiedergibt.
>
> Bei PO-basierten Übersetzungen ist das nur leider nicht immer möglich.

Ahh, jetzt wird mir erst klar, was Frederik mit "Stueckelsaetzen"
meint. Die koennen natuerlich nahezu unmoeglich zu uebersetzen sein.

Matthias


--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Antwort per Email an