Hallo Helge und Mitlesende Helge Kreutzmann schrieb am 13. Januar 2017 um 10:30
> > > > #. Type: string > > > > #. Description > > > > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 > > > > msgid "" > > > > "Please specify the directory that will be used to store the container " > > > > "configuration files." > > > > msgstr "" > > > > "Bitte geben Sie das für die Konfigurationsdateien vorgesehene > > > > Verzeichnis an." > > > s/Konfigurationsdateien/Container-Konfigurationsdateien/ > > Meinst Du wirklich, dass diese Ergänzung nötig ist? Heraus kommt > > ein Wortungetüm. Zugegebenenrmaßen unterstelle ich, dass alle > > Konfigurationsdateien in diesem Paket > > open-intrastructure-container-tools > > "Container-Konfigurationsdateien" sind. > Ich bin lieber ausführlicher unterwegs als (zu) knapp. Es geht hier > immerhin um zentrale Konfigurationsentscheidungen bei der > Installation/dem Upgrade, da sollte der Benutzer schon wissen, was > von ihm verlangt wird. Sprachliche Eleganz ist da meiner Meinung > nach im Zweifelsfall eher sekundär. ist jetzt ausführlich > > > > #. Type: string > > > > #. Description > > > > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 > > > > msgid "" > > > > "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or > > > > /srv/container/" > > > > "container-tools/config when using shared storage." > > > > msgstr "" > > > > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis > > > > /etc/container-" > > > > "tools/config oder für gemeinsam benutzte Konfigurationsdateien > > > > /srv/container" > > > > "/container-tools/config." > > > s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/ > > Zwischen "Ich bin unsicher" und "Ich bin mir unsicher" finde ich > > keinen substanziellen Unterschied. Hast Du ein Argument, dass das > > größere Länge und grammatikalische Verkomplexizierung aufwiegen > > könnte? > Für mich klingt es sonst falsch. »Ich bin mir unsicher« und nicht »Ich > bin unsicher«. Also falsch ist "Ich bin unsicher" nicht. Wenn das Deutsche wie hier einmal nicht sperriger als das Englische "I am sure" ist, dann möchte ich es auch so übersetzen. Danke und viele Grüße Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-container-tools # Copyright (C) 2016 Simon Spoehel <simon.spoe...@open-infrastructure.net> # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package. # Copyright of this file Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20161101-lts2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-tools@packages.debian." "org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:26+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hier...@freenet.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001 msgid "container-tools: Setup" msgstr "container-tools: Einrichtung" #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001 msgid "/var/lib/machines" msgstr "/var/lib/machines" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "machines directory:" msgstr "Machines-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr "" "Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 msgid "" "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using " "shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001 msgid "/etc/container-tools/config" msgstr "/etc/container-tools/config" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "config directory:" msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files." msgstr "" "Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 msgid "" "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/" "container-tools/config when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/container-" "tools/config." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001 msgid "/etc/container-tools/debconf" msgstr "/etc/container-tools/debconf" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "debconf directory:" msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 msgid "" "If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/" "container-tools/debconf when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-" "tools/debconf oder /srv/container/container-tools/debconf für gemeinsam " "benutzten Speicher." #. Type: string #. Default #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001 msgid "/var/cache/container-tools" msgstr "/var/cache/container-tools" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002 msgid "cache directory:" msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002 msgid "" "Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, das während der Erzeugung von Containern " "Dateien zwischenspeichern soll." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002 msgid "" "If unsure, use /var/cache/container-tools (default) or /srv/container/" "container-tools/cache when using shared storage." msgstr "" "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache" "/container-tools oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container" "/container-tools/cache." #. Type: select #. Choices #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001 msgid "${SCRIPT_CHOICES}" msgstr "${SCRIPT_CHOICES}" #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002 msgid "create script:" msgstr "Erzeugungs-Skript:" #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002 msgid "" "Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäÃig für die Erzeugung von " "Containern benutzt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002 msgid "If unsure, use debian (default)." msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."