Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 22 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-30 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUDIT_LOG_USER_COMM_MESSAGE"
msgstr "AUDIT_LOG_USER_COMM_MESSAGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "July 2016"
msgstr "Juli 2016"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Audit API"
msgstr "Linux Audit API"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "audit_log_user_comm_message - log a user message from a console app"
msgstr ""
"audit_log_user_comm_message - Protokollieren einer Benutzermeldung aus einer "
"Konsolen-Anwendung"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>libaudit.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>libaudit.hE<gt>>"

# FIXME The assignment of B<> (names of types etc.) and I<> for variable names 
is broken, also space seem to be missing …
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
msgid ""
"B<int "
 
"audit_log_user_comm_message(int>I<audit_fd,>B<int\">I<type,>B<const>I<char>B<*\">I<message,>B<const>I<char>B<*\">I<comm,>B<const>I<char>B<*\">I<hostname,>B<const>I<char>B<*\">I<addr,>B<const>I<char>B<*\">I<tty,>B<int\">I<result);"
"\">"
msgstr ""
"B<int "
 "audit_log_user_comm_message(int>I<audit_dd,>B<int\">I< Typ>B<,const char 
*\">I<Meldung>B<,const char *\">I<Befz>B<,const char *\">I<Rechnername>B<,const 
char *\">I<Adr>B<,const char *\">I<TTY>B<,int\">I<Ergebnis>B<);"
"\">"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function will log a message to the audit system using a predefined "
"message format. This function should be used by all non-ELF console apps "
"that do not manipulate accounts, groups, or need to log execution of a "
"script. An example would be a Python script recording an event. The function "
"parameters are as follows:"
msgstr ""
"Diese Funktion protokolliert eine Meldung in das Auditsystem mittels eines "
"vordefinierten Meldungsformats. Diese Funktion sollte von allen "
"Konsolenanwendungen (außer für ELF) verwandt werden, die keine Konten oder "
"Gruppen veränden oder die Ausführung eines Skriptes protokollieren müssen. "
"Ein Beispiel wäre ein Python-Skript, das ein Ereignis aufzeichnet. Die "
"Funktionsparameter lauten wie folgt:"

# FIXME audit_open → B<audit_open>(3)
# FIMXE ex: → e.g.
# FIXME First letter in capitals sometimes, sometimes in lower case
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"I<audit_fd> - The fd returned by audit_open\n"
"I<type> - type of message, ex: AUDIT_USYS_CONFIG, AUDIT_USER_LOGIN\n"
"I<message> - the message text being sent\n"
"I<comm> - the program command line name, NULL if unknown\n"
"I<hostname> - the hostname if known, NULL if unknown\n"
"I<addr> - The network address of the user, NULL if unknown\n"
"I<tty> - The tty of the user, if NULL will attempt to figure out\n"
"I<result> - 1 is \"success\" and 0 is \"failed\"\n"
msgstr ""
"I<audit_dd> - Der von B<audit_open>(3) zurückgelieferte DD\n"
"I<Typ> - Typ der Meldung, z.B. B<AUDIT_USYS_CONFIG>, B<AUDIT_USER_LOGIN>\n"
"I<Meldung> - Der gesandte Meldungstext\n"
"I<Befz> - Die Befehlszeile des Programms, NULL falls unbekannt\n"
"I<Rechnername> - Der Rechnername, falls bekannt, NULL falls unbekannt\n"
"I<Adr> - Die Netzwerkadresse des Benutzers, NULL falls unbekannt\n"
"B<TTY> - Das TTY des Benutzers, falls NULL wird versucht, es herauszufinden\n"
"I<Ergebnis> - 1 ist »Erfolg« und 0 ist »Fehlschlag«\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It returns the sequence number which is E<gt> 0 on success or E<lt>= 0 on "
"error."
msgstr ""
"Sie liefert die Sequenznummer zurück, die E<gt> 0 bei erfolgreicher "
"Ausführung und E<lt>= 0 im Fehlerfall ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

# FIXME errno → I<errno>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "This function returns -1 on failure. Examine errno for more info."
msgstr ""
"Diese Funktion liefert -1 bei Fehlschlag zurück. Untersuchen Sie I<errno> "
"für weitere Informationen."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<audit_log_user_message>(3), B<audit_log_acct_message>(3), "
"B<audit_log_user_avc_message>(3), B<audit_log_semanage_message>(3)."
msgstr ""
"B<audit_log_user_message>(3), B<audit_log_acct_message>(3), "
"B<audit_log_user_avc_message>(3), B<audit_log_semanage_message>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "Steve Grubb"
msgstr "Steve Grubb"

#. type: Plain text
#: debian-trixie mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"int audit_log_user_comm_message(int audit_fd, int type, const char *message, "
"const char *comm, const char *hostname, const char *addr, const char *tty, "
"int result)"
msgstr ""
"int audit_log_user_comm_message(int audit_dd, int Type, const char *Meldung, "
"const char *Befz, const char *Rechnername, const char *Adr, const char *TTY, "
"int Ergebnis)"

#. type: Plain text
#: debian-trixie mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"audit_fd - The fd returned by audit_open\n"
"type - type of message, ex: AUDIT_USYS_CONFIG, AUDIT_USER_LOGIN\n"
"message - the message text being sent\n"
"comm - the program command line name, NULL if unknown\n"
"hostname - the hostname if known, NULL if unknown\n"
"addr - The network address of the user, NULL if unknown\n"
"tty - The tty of the user, if NULL will attempt to figure out\n"
"result - 1 is \"success\" and 0 is \"failed\"\n"
msgstr ""
"I<audit_dd> - Der von B<audit_open>(3) zurückgelieferte DD\n"
"I<Typ> - Typ der Meldung, z.B. B<AUDIT_USYS_CONFIG>, B<AUDIT_USER_LOGIN>\n"
"I<Meldung> - Der gesandte Meldungstext\n"
"I<Befz> - Die Befehlszeile des Programms, NULL falls unbekannt\n"
"I<Rechnername> - Der Rechnername, falls bekannt, NULL falls unbekannt\n"
"I<Adr> - Die Netzwerkadresse des Benutzers, NULL falls unbekannt\n"
"B<TTY> - Das TTY des Benutzers, falls NULL wird versucht, es herauszufinden\n"
"I<Ergebnis> - 1 ist »Erfolg« und 0 ist »Fehlschlag«\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an