Moin Mitübersetzer, ich habe gestern eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 50 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-03 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-13 20:56+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "PERL5422DELTA 1perl" msgstr "PERL5422DELTA 1perl" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PERL5422DELTA" msgstr "PERL5422DELTA" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2026-04-02" msgstr "2. April 2026" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "perl v5.42.2" msgstr "perl v5.42.2" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Perl Programmers Reference Guide" msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "perldelta - what is new for perl v5.42.2" msgstr "perldelta - Was in Perl v5.42.2 neu ist" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This document describes differences between the 5.42.1 release and the " "5.42.2 release." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt die Unterschiede zwischen den Veröffentlichungen " "5.42.1 und 5.42.2." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If you are upgrading from an earlier release such as 5.42.0, first read " "perl5421delta, which describes differences between 5.42.0 and 5.42.1." msgstr "" "Falls Sie von einer älteren Version wie 5.42.0 aktualisieren, dann lesen Sie " "zuerst B<perl5421delta>(1), das die Unterschiede zwischen 5.42.0 und 5.42.1 " "beschreibt." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "[CVE-2026-4176] Vulnerability in Compress::Raw::Zlib" msgstr "[CVE-2026-4176] Schwachstelle in B<Compress::Raw::Zlib>(3pm)" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Subsection" msgstr "Subsection" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Compress::Raw::Zlib is included in Perl as a dual-life core module, and was " "vulnerable to [CVE-2026-3381 E<lt>https://www.cve.org/CVERecord?" "id=CVE-2026-3381E<gt>] due to a vendored version of zlib which had several " "vulnerabilities, including [CVE-2026-27171 E<lt>https://www.cve.org/" "CVERecord?id=CVE-2026-27171E<gt>]." msgstr "" "Compress::Raw::Zlib ist in Perls als Mehrzweck-Core-Modul enthalten und war " "für [CVE-2026-3381 E<lt>https://www.cve.org/CVERecord?id=CVE-2026-3381E<gt>] " "aufgrund einer lieferantenangepassten Version von Zlib verwundbar, die " "mehrere Schwachstellen enthielt, einschließlich [CVE-2026-27171 E<lt>https://" "www.cve.org/CVERecord?id=CVE-2026-27171E<gt>]." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This problem was assigned [CVE-2026-4176 E<lt>https://www.cve.org/CVERecord?" "id=CVE-2026-4176E<gt>] by the CPAN Security Group E<lt>https://" "security.metacpan.org/E<gt>." msgstr "" "Diesem Problem wurde durch die CPAN-Sicherheitsgruppe E<lt>https://security." "metacpan.org/E<gt>[CVE-2026-4176 E<lt>https://www.cve.org/CVERecord?id=CVE-" "2026-4176E<gt>] zugewiesen." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Incompatible Changes" msgstr "Inkompatible Änderungen" # FIXME 5.42.1. → Perl 5.42.1. #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "There are no changes intentionally incompatible with 5.42.1. If any exist, " "they are bugs, and we request that you submit a report. See \"Reporting " "Bugs\" below." msgstr "" "Es gibt keine Änderungen, die absichtlich zu Perl 5.42.1 inkompatibel sind. " "Falls solche existieren, dann sind dies Fehler und wir bitten um das " "Einreichen eines Berichtes. Lesen Sie dazu »Fehler melden« weiter unten." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Modules and Pragmata" msgstr "Module und Pragmata" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Updated Modules and Pragmata" msgstr "Aktualisierte Module und Pragmata" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Compress::Raw::Zlib has been upgraded from version 2.213 to 2.222." msgstr "" "B<Compress::Raw::Zlib>(3pm) wurde von Version 2.213 auf 2.222 aktualisiert." # WONTFIX Module::CoreList → B<Module::CoreList>(3) // Not possible in the current perl toolchain #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Module::CoreList has been upgraded from version 5.20260308 to 5.20260329_42." msgstr "" "B<Module::CoreList>(3perl) wurde von Version 5.20260308 auf 5.20260329_42 " "aktualisiert." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Changes to Existing Documentation" msgstr "Änderungen an bestehender Dokumentation" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "We have attempted to update the documentation to reflect the changes listed " "in this document. If you find any we have missed, open an issue at " "E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>." msgstr "" "Wir haben versucht, die Dokumentation entsprechend der hier aufgeführten " "Änderungen zu aktualisieren. Falls Sie Fehlendes finden, öffnen Sie einen " "Problembericht unter E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Testing" msgstr "Testen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Tests were added and changed to reflect the other additions and changes in " "this release." msgstr "" "Es wurden Tests hinzugefügt und geändert, um die anderen Ergänzungen und " "Änderungen in dieser Veröffentlichung zu berücksichtigen." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Perl 5.42.2 represents approximately 3 weeks of development since Perl " "5.42.1 and contains approximately 2,900 lines of changes across 57 files " "from 6 authors." msgstr "" "Perl 5.42.2 stellt ungefähr 3 Wochen an Entwicklung seit Perl 5.42.1 dar und " "enthält ungefähr 2.900 geänderte Zeilen über 57 Dateien von 6 Autoren." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Excluding auto-generated files, documentation and release tools, there were " "approximately 1,900 lines of changes to 23 .pm, .t, .c and .h files." msgstr "" "Werden automatisch erstellte Dateien, Dokumentation und " "Veröffentlichungswerkzeuge ausgeschlossen, dann gab es ungefähr 1900 " "geänderte Zeilen an 23 .pm-, .t-, .c- und .h-Dateien." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Perl continues to flourish into its fourth decade thanks to a vibrant " "community of users and developers. The following people are known to have " "contributed the improvements that became Perl 5.42.2:" msgstr "" "Perl gedeiht Dank seiner lebhaften Gemeinschaft an Benutzern und Entwicklern " "weiter in sein viertes Jahrzehnt. Von den folgenden Personen ist bekannt, " "dass sie Verbesserungen beigetragen haben, die zu Perl 5.42.2 wurden:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Eric Herman, James E Keenan, Olaf Alders, Paul Marquess, Richard Leach, " "Steve Hay." msgstr "" "Eric Herman, James E Keenan, Olaf Alders, Paul Marquess, Richard Leach, " "Steve Hay." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The list above is almost certainly incomplete as it is automatically " "generated from version control history. In particular, it does not include " "the names of the (very much appreciated) contributors who reported issues to " "the Perl bug tracker." msgstr "" "Die vorstehende Liste ist wahrscheinlich unvollständig, da sie automatisch " "aus dem Verlauf einer Revisionssteuerung erstellt wurde. Insbesondere " "enthält sie die (besonders wertgeschätzten) Beitragenden nicht, die Probleme " "in die Fehlerdatenbank von Perl berichteten." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Many of the changes included in this version originated in the CPAN modules " "included in Perl\\*(Aqs core. We\\*(Aqre grateful to the entire CPAN " "community for helping Perl to flourish." msgstr "" "Viele der in dieser Version aufgenommenen Änderungen stammten aus den CPAN-" "Modulen, die Teil des Kerns von Perl sind. Wir sind der gesamten CPAN-" "Gemeinschaft sehr dankbar, dass sie dem Gedeihen von Perl helfen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For a more complete list of all of Perl\\*(Aqs historical contributors, " "please see the I<AUTHORS> file in the Perl source distribution." msgstr "" "Eine vollständigere Liste aller historisch bei Perl Beitragenden finden Sie " "in der Datei I<AUTHORS> in der Quelldistribution von Perl." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Reporting Bugs" msgstr "Fehler berichten" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If you find what you think is a bug, you might check the perl bug database " "at E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>. There may also be " "information at E<lt>https://www.perl.org/E<gt>, the Perl Home Page." msgstr "" "Wenn Sie glauben, einen Fehler gefunden zu haben, sollten Sie die " "Fehlerdatenbank von Perl unter E<lt>https://github.com/Perl/perl5/" "issuesE<gt> prüfen Es kann auch Informationen auf der Perl-Startseite " "E<lt>https://www.perl.org/E<gt> geben." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If you believe you have an unreported bug, please open an issue at " "E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>. Be sure to trim your bug " "down to a tiny but sufficient test case." msgstr "" "Falls Sie glauben, dass Sie einen nicht berichteten Fehler kennen, öffnen " "Sie bitte einen Problembericht unter E<lt>https://github.com/Perl/perl5/" "issuesE<gt>. Bitte reduzieren Sie Ihr Problem auf einen minimalen, aber " "ausreichenden Testfall." # WONTFIX perlsec → B<perlsec>(1) // Not possible in the current perl toolchain #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If the bug you are reporting has security implications which make it " "inappropriate to send to a public issue tracker, then see \"SECURITY " "VULNERABILITY CONTACT INFORMATION\" in perlsec for details of how to report " "the issue." msgstr "" "Falls Ihr Fehlerbericht Sicherheits-Implikationen enthält, weswegen er nicht " "zum Senden an eine öffentliche Fehlerdatenbank geeignet ist, dann lesen Sie " "den Abschnitt »SECURITY VULNERABILITY CONTACT INFORMATION« in B<perlsec>(1), " "um Details zum Berichten des Problems zu erfahren." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Give Thanks" msgstr "Danke sagen" # FIXME CW<\\*(C`perlthanks\\*(C'> → B<perlthanks>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If you wish to thank the Perl 5 Porters for the work we had done in Perl 5, " "you can do so by running the CW<\\*(C`perlthanks\\*(C'> program:" msgstr "" "Falls Sie sich bei Perl-5-Portieren für ihre Arbeit an Perl 5 bedanken " "möchten, können Sie dies durch die Ausführung des Programms B<perlthanks>(1) " "machen:" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "\\& perlthanks\n" msgstr "\\& perlthanks\n" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This will send an email to the Perl 5 Porters list with your show of thanks." msgstr "" "Damit wird eine E-Mail an die Perl-5-Portierungsliste gesandt, die Ihren " "Dank enthält." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The I<Changes> file for an explanation of how to view exhaustive details on " "what changed." msgstr "" "Die Datei I<Changes> für eine Erläuterung, wie die vollständigen Details der " "Änderungen betrachtet werden können." #. type: Plain text #: archlinux msgid "The I<INSTALL> file for how to build Perl." msgstr "Die Datei I<INSTALL>, wie Perl gebaut wird." #. type: Plain text #: archlinux msgid "The I<README> file for general stuff." msgstr "Die Datei I<README> für allgemeines Zeug." #. type: Plain text #: archlinux msgid "The I<Artistic> and I<Copying> files for copyright information." msgstr "Die Dateien I<Artistic> und I<Copying> für Fragen zum Urheberrecht."
signature.asc
Description: PGP signature

