Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-03 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-14 06:13+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rawmemchr"
msgstr "rawmemchr"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2026-02-25"
msgstr "25. Februar 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.18"
msgstr "Linux man-pages 6.18"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "rawmemchr - memory raw search character"
msgstr "rawmemchr - durchsucht Speicher unverarbeitet nach einem Zeichen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>  /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>  /* Siehe feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
msgstr "B<[[veraltet]] void *rawmemchr(const void *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rawmemchr>()  function is similar to B<memchr>(), but it assumes "
"(i.e., the programmer knows for certain)  that an instance of I<c> lies "
"somewhere in the memory area starting at the location pointed to by I<s>."
msgstr ""
"Die Funktion B<rawmemchr>() ähnelt B<memchr>(), nimmt aber an (d.h. der "
"Programmer weiß es gewiss), das die Instanz von I<c> irgendwo im "
"Speicherbereich liegt, der am Ort liegt, auf den I<s> zeigt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an instance of I<c> is not found, the behavior is undefined.  Use either "
"B<strlen>(3)  or B<memchr>(3)  instead."
msgstr ""
"Falls keine Instanz von I<c> gefunden wird, ist das Verhalten nicht "
"definiert. Verwenden Sie stattdessen entweder B<strlen>(3) oder B<memchr>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "The B<rawmemchr>()  function returns a pointer to the matching byte."
msgstr ""
"Die Funktion B<rawmemchr>() liefert als Funktionsergebnis einen Zeiger auf "
"das gefundene Zeichen."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rawmemchr>()"
msgstr "B<rawmemchr>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1."
msgstr "Glibc 2.1."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<memchr>(3), B<strlen>(3), B<strnul>(3)"
msgstr "B<memchr>(3), B<strlen>(3), B<strnul>(3)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an