Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Sat, May 23, 2026 at 12:21:36PM +0200 schrieb hjb-news: > Am Samstag, dem 23.05.2026 um 05:25 +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed > msgid "rawmemchr - memory raw search character" > msgstr "rawmemchr - durchsucht Speicher unverarbeitet nach einem > Zeichen" > > Das hört sich komisch an. Entweder "unverarbeiteten Speicher" oder > "nach einem unverarbeiteten Zeichen" ? Ich weiß nicht, wozu das "raw" > gehören soll.
Ich verstehe es so, (siehe auch das nächste Zitat), dass keine
Verarbeitung erfolgt (den Annahmen wird geglaubt). Die Konzepte „rohes
Zeichen“ oder „roher Speicher“ ergeben mir nur wenig Sinn. „Rohen
Speicher“ könnte ich mir im Kernelkontext noch vorstellen, aber im
Anwendungsraum?
Ich nehme mal
unverarbeitet → ohne Verarbeitung
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<rawmemchr>() function is similar to B<memchr>(), but it assumes
> "
> "(i.e., the programmer knows for certain) that an instance of I<c>
> lies "
> "somewhere in the memory area starting at the location pointed to by
> I<s>."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<rawmemchr>() ähnelt B<memchr>(), nimmt aber an (d.h.
> der "
> "Programmer weiß es gewiss), das die Instanz von I<c> irgendwo im "
> "Speicherbereich liegt, der am Ort liegt, auf den I<s> zeigt."
>
> s/am Ort liegt, auf den/der an der Position beginnt, auf die/
Ohne das Erste „der“ übernommen, Danke für die Verbesserung.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature

