Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 54 Zeichenketten, ca. 27 pro Teil.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<snprintf>(),\n" "B<vsnprintf>()" msgstr "" "B<snprintf>(),\n" "B<vsnprintf>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Sicher locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "SUSv2, C99, POSIX.1-2001." msgstr "SUSv2, C99, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Concerning the return value, SUSv2 and C99 contradict each other: when " "B<snprintf>() is called with I<size>=0 then SUSv2 stipulates an unspecified " "return value less than 1, while C99 allows I<str> to be NULL in this case, " "and gives the return value (as always) as the number of characters that " "would have been written in case the output string has been large enough. " "POSIX.1-2001 and later align their specification of B<snprintf>() with C99." msgstr "" "Bezüglich des Rückgabewertes widersprechen sich SUSv2 und C99: Wird " "B<snprintf>() mit I<size>=B<0> aufgerufen, dann fordert SUSv2 einen nicht " "festgelegten Wert kleiner als 1, während C99 erlaubt, dass I<zk> in diesem " "Fall NULL ist und beschreibt den Rückgabewert (wie üblich) als die Anzahl " "der Zeichen, die geschrieben worden wären, falls die Ausgabezeichenkette " "groß genug gewesen wäre. POSIX.1-2001 und neuere richten ihre Spezifikation " "von B<snprintf>() an C99 aus." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Some programs imprudently rely on code such as the following" msgstr "" "Einige Programme verlassen sich leichtsinnig auf Code wie den folgenden" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "snprintf(buf, countof(buf), \"%s some further text\", buf);\n" msgstr "snprintf(puf, countof(puf), \"%s weitere Text\", puf);\n" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7075 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "to append text to I<buf>. However, the standards explicitly note that the " "results are undefined if source and destination buffers overlap when calling " "B<snprintf>() and B<vsnprintf>(). Depending on the version of B<gcc>(1) " "used, and the compiler options employed, calls such as the above will B<not> " "produce the expected results." msgstr "" "um Text an I<puf> anzuhängen. Allerdings vermerkt der Standard explizit, " "dass die Ergebnisse nicht definiert sind, falls sich die Quell- und " "Zielpuffer beim Aufruf von B<snprintf>() und B<vsnprintf>() überlappen. " "Abhängig von der verwandten Version von B<gcc>(1) und den eingesetzten " "Compiler-Optionen werden Aufrufe wie den vorstehenden B<nicht> die " "erwarteten Ergebnisse liefern." #. .SH HISTORY #. UNIX V7 defines the three routines #. .BR sprintf (). #. 2.11BSD has #. .BR vsprintf (). #. 4.4BSD introduces the functions #. .BR snprintf () #. and #. .BR vsnprintf (). #. FreeBSD also has functions #. .BR asprintf () #. and #. .BR vasprintf (), #. that allocate a buffer large enough for #. .BR sprintf (). #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The glibc implementation of the functions B<snprintf>() and B<vsnprintf>() " "conforms to the C99 standard, that is, behaves as described above, since " "glibc 2.1. Until glibc 2.0.6, they would return -1 when the output was " "truncated." msgstr "" "Seit der Glibc-Version 2.1 ist die Implementierung der Funktionen " "B<snprintf>() und B<vsnprintf>() konform zu C99, verhält sich also wie oben " "beschrieben. Bis Glibc 2.0.6 gaben sie im Fall gekürzter Ausgaben -1 zurück." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To allocate a sufficiently large string and print into it (code correct for " "both glibc 2.0 and glibc 2.1):" msgstr "" "Um eine genügend große Zeichenkette bereitzustellen und in sie zu schreiben " "(der Code ist korrekt sowohl für Glibc 2.0 als auch Glibc 2.1):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n" "\\&\n" "char *\n" "make_message(const char *fmt, ...)\n" "{\n" " int n = 0;\n" " size_t size = 0;\n" " char *p = NULL;\n" " va_list ap;\n" "\\&\n" " /* Determine required size. */\n" "\\&\n" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" "\\&\n" " if (n E<lt> 0)\n" " return NULL;\n" "\\&\n" " size = (size_t) n + 1; /* One extra byte for \\[aq]\\[rs]0\\[aq] */\n" " p = malloc(size);\n" " if (p == NULL)\n" " return NULL;\n" "\\&\n" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" "\\&\n" " if (n E<lt> 0) {\n" " free(p);\n" " return NULL;\n" " }\n" "\\&\n" " return p;\n" "}\n" msgstr "" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n" "\\&\n" "char *\n" "make_message(const char *fmt, …)\n" "{\n" " int n = 0;\n" " size_t size = 0;\n" " char *p = NULL;\n" " va_list ap;\n" "\\&\n" " /* Benötigte Größe bestimomen. */\n" "\\&\n" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" "\\&\n" " if (n E<lt> 0)\n" " return NULL;\n" "\\&\n" " size = (size_t) n + 1; /* Ein zusätzliches Byte für »\\[rs]0« */\n" " p = malloc(size);\n" " if (p == NULL)\n" " return NULL;\n" "\\&\n" " va_start(ap, fmt);\n" " n = vsnprintf(p, size, fmt, ap);\n" " va_end(ap);\n" "\\&\n" " if (n E<lt> 0) {\n" " free(p);\n" " return NULL;\n" " }\n" "\\&\n" " return p;\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If truncation occurs in glibc versions prior to glibc 2.0.6, this is treated " "as an error instead of being handled gracefully." msgstr "" "Bei Kürzungen in Glibc-Versionen vor 2.0.6 wird dies als ein Fehler " "aufgefasst und nicht wohlwollend behandelt." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<printf>(1), B<asprintf>(3), B<printf>(3), B<puts>(3), B<scanf>(3), " "B<setlocale>(3), B<strfromd>(3), B<wcrtomb>(3), B<wprintf>(3), B<locale>(5)" msgstr "" "B<printf>(1), B<asprintf>(3), B<printf>(3), B<puts>(3), B<scanf>(3), " "B<setlocale>(3), B<strfromd>(3), B<wcrtomb>(3), B<wprintf>(3), B<locale>(5)" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.17" msgstr "Linux man-pages 6.17" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
signature.asc
Description: PGP signature

