Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUDIT_LOG_USER_AVC_MESSAGE"
msgstr "AUDIT_LOG_USER_AVC_MESSAGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Oct 2006"
msgstr "Oktober 2006"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Audit API"
msgstr "Linux Audit API"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "audit_log_user_avc_message - log a user avc message"
msgstr "audit_log_user_avc_message - Protokollieren einer Benutzer-AVC-Meldung"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>libaudit.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>libaudit.hE<gt>>"

# FIXME The assignment of B<> (names of types etc.) and I<> for variable names 
is broken, also space seems to be missing …
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
msgid ""
"B<int "
"audit_log_user_avc_message(int>I<audit_fd,>B<int\">I<type,>B<const>I<char>B<*\">I<message,>B<const>I<char>B<*\">I<hostname,>B<const>I<char>B<*\">I<addr,>B<const>I<char>B<*\">I<tty,>B<uid_t\">I<auid);"
"\">"
msgstr ""
"B<int audit_log_user_avc_message(int >I<audit_dd,>B< int\">I<Typ>B<,const "
"char *\">I<Meldung>B<, const char *\">I<Rechnername>B<, const char "
"*\">I<Adr>B<, const char *\">I<TTY>B<, uid_t\">I<auid>B<);\">"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function will log a message to the audit system using a predefined "
"message format. This function should be used by all apps that are SE Linux "
"object managers. The function parameters are as follows:"
msgstr ""
"Diese Funktion protokolliert eine Meldung in das Auditsystem mittels eines "
"vordefinierten Meldungsformats. Die Funktion sollte für alle Anwendungen, "
"die SE-Linux-Objektverwalter sind, verwandt werden. Die Funktionsparameter "
"lauten wie folgt:"

# FIXME audit_open → B<audit_open>(3)
# FIXME First letter in capitals sometimes, sometimes in lower case
# FIXME ex → e.g.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"I<audit_fd> - The fd returned by audit_open\n"
"I<type> - type of message, ex: AUDIT_USER_AVC\n"
"I<message> - the message being sent\n"
"I<hostname> - the hostname if known\n"
"I<addr> - The network address of the user\n"
"I<tty> - The tty of the user, if NULL will attempt to figure out\n"
"I<auid> - The auid of the person related to the avc message\n"
msgstr ""
"I<audit_dd> - Der von B<audit_open>(3) zurückgelieferte DD\n"
"I<Typ> - Typ der Meldung, z.B. B<AUDIT_USER_AVC>\n"
"I<Meldung> - Die gesendete Meldung\n"
"I<Rechnername> - Der Rechnername, falls bekannt\n"
"I<Adr> - Die Netzwerkadresse des Benutzers\n"
"I<TTY> - Das TTY des Benutzers, bei NULL wird versucht, es herauszufinden\n"
"I<auid> - Die Auid der Person mit Bezug zur AVC-Meldung\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "These values should correspond to who the message is about."
msgstr "Diese Meldungen sollten dem entsprechend, über wen die Meldung ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It returns the sequence number which is E<gt> 0 on success or E<lt>= 0 on "
"error."
msgstr ""
"Sie liefert die Sequenznummer zurück, die E<gt> 0 bei erfolgreicher "
"Ausführung und E<lt>= 0 im Fehlerfall ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

# FIXME errno → I<errno>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "This function returns -1 on failure. Examine errno for more info."
msgstr ""
"Diese Funktion liefert -1 bei Fehlschlag zurück. Untersuchen Sie I<errno> "
"für weitere Informationen."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<audit_log_user_message>(3), B<audit_log_acct_message>(3), "
"B<audit_log_user_comm_message>(3), B<audit_log_semanage_message>(3)."
msgstr ""
"B<audit_log_user_message>(3), B<audit_log_acct_message>(3), "
"B<audit_log_user_comm_message>(3), B<audit_log_semanage_message>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-44 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "Steve Grubb"
msgstr "Steve Grubb"

#. type: Plain text
#: debian-trixie mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<int audit_log_user_avc_message(int audit_fd, int type, const char "
"*message,> const char *hostname, const char *addr, const char *tty, uid_t "
"auid)"
msgstr ""
"B<int audit_log_user_avc_message(int >I<audit_dd,>B< int >I<Typ>B<,const "
"char *>I<Meldung>B<, const char *>I<Rechnername>B<, const char *>I<Adr>B<, "
"const char *>I<TTY>B<, uid_t>I<auid>B<);\">"

#. type: Plain text
#: debian-trixie mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"audit_fd - The fd returned by audit_open\n"
"type - type of message, ex: AUDIT_USER_AVC\n"
"message - the message being sent\n"
"hostname - the hostname if known\n"
"addr - The network address of the user\n"
"tty - The tty of the user, if NULL will attempt to figure out\n"
"auid - The auid of the person related to the avc message\n"
msgstr ""
"I<audit_dd> - Der von B<audit_open>(3) zurückgelieferte DD\n"
"I<Typ> - Typ der Meldung, z.B. B<AUDIT_USER_AVC>\n"
"I<Meldung> - Die gesendete Meldung\n"
"I<Rechnername> - Der Rechnername, falls bekannt\n"
"I<Adr> - Die Netzwerkadresse des Benutzers\n"
"I<TTY> - Das TTY des Benutzers, bei NULL wird versucht, es herauszufinden\n"
"I<auid> - Die Auid der Person mit Bezug zur AVC-Meldung\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an