Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-05 06:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DSA_GENERATE_KEY 3ssl"
msgstr "DSA_GENERATE_KEY 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DSA_GENERATE_KEY"
msgstr "DSA_GENERATE_KEY"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "DSA_generate_key - generate DSA key pair"
msgstr "DSA_generate_key - Erstellt ein DSA-Schlüsselpaar"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\& #include E<lt>openssl/dsa.hE<gt>\n"
msgstr "\\& #include E<lt>openssl/dsa.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The following functions have been deprecated since OpenSSL 3.0, and can be "
"hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version "
"value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):"
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen gelten seit OpenSSL 3.0 als veraltet und können "
"durch die Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem geeigneten "
"Versionswert vollständig versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|"
"(7):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\& int DSA_generate_key(DSA *a);\n"
msgstr "\\& int DSA_generate_key(DSA *a);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"All of the functions described on this page are deprecated.  Applications "
"should instead use B<EVP_PKEY_keygen_init>\\|(3) and \\&B<EVP_PKEY_keygen>\\|"
"(3) as described in B<EVP_PKEY-DSA>\\|(7)."
msgstr ""
"Alle in dieser Seite beschriebenen Funktionen sind veraltet. Anwendungen "
"sollten stattdessen wie in B<EVP_PKEY-DSA>\\|(7) beschrieben "
"B<EVP_PKEY_keygen_init>\\|(3) und \\&B<EVP_PKEY_keygen>\\|(3) verwenden."

# FIXME \\&B<DSA_generate_key()> → \\&B<DSA_generate_key>()
# FIXME B<a> → I<a>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<DSA_generate_key()> expects B<a> to contain DSA parameters. It "
"generates a new key pair and stores it in B<a-E<gt>pub_key> and B<a-"
"E<gt>priv_key>."
msgstr ""
"\\&B<DSA_generate_key>() erwartet, dass I<a> DSA-Parameter enthält. Sie "
"erstellt ein neues Schlüsselpaar und speichert es in B<a-E<gt>pub_key> und "
"B<a-E<gt>priv_key>."

# FIXME \\&B<DSA_generate_key()> → \\&B<DSA_generate_key>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The random generator must be seeded prior to calling B<DSA_generate_key()>.  "
"If the automatic seeding or reseeding of the OpenSSL CSPRNG fails due to "
"external circumstances (see B<RAND>\\|(7)), the operation will fail."
msgstr ""
"Der Zufallszahlengenerator muss vor Aufruf von \\&B<DSA_generate_key>() "
"initialisiert worden sein. Falls die automatische Initialisierung oder "
"Neuinitialisierung des OpenSSL-CSPRNG aufgrund besonderer externer Umstände "
"fehlschlägt (siehe B<RAND>\\|(7)) wird die Aktion fehlschlagen."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

# FIXME \\&B<DSA_generate_key()> → \\&B<DSA_generate_key>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<DSA_generate_key()> returns 1 on success, 0 otherwise.  The error codes "
"can be obtained by B<ERR_get_error>\\|(3)."
msgstr ""
"\\&B<DSA_generate_key>() liefert im Erfolgsfall 1 zurück, ansonsten 0. Die "
"Fehler-Codes können mittels B<ERR_get_error>\\|(3) erlangt werden."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<DSA_new>\\|(3), B<ERR_get_error>\\|(3), B<RAND_bytes>\\|(3), "
"\\&B<DSA_generate_parameters_ex>\\|(3)"
msgstr ""
"\\&B<DSA_new>\\|(3), B<ERR_get_error>\\|(3), B<RAND_bytes>\\|(3), "
"\\&B<DSA_generate_parameters_ex>\\|(3)"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "This function was deprecated in OpenSSL 3.0."
msgstr "Diese Funktion wurde in OpenSSL 3.0 als veraltet markiert."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2000-2021 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2000-2021 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DSA_GENERATE_KEY 3SSL"
msgstr "DSA_GENERATE_KEY 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.6"
msgstr "3.5.6"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an