Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-05 06:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: DSA_generate_key.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DSA_GENERATE_KEY 3ssl" msgstr "DSA_GENERATE_KEY 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DSA_GENERATE_KEY" msgstr "DSA_GENERATE_KEY" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "DSA_generate_key - generate DSA key pair" msgstr "DSA_generate_key - Erstellt ein DSA-Schlüsselpaar" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "\\& #include E<lt>openssl/dsa.hE<gt>\n" msgstr "\\& #include E<lt>openssl/dsa.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The following functions have been deprecated since OpenSSL 3.0, and can be " "hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version " "value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):" msgstr "" "Die folgenden Funktionen gelten seit OpenSSL 3.0 als veraltet und können " "durch die Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem geeigneten " "Versionswert vollständig versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|" "(7):" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "\\& int DSA_generate_key(DSA *a);\n" msgstr "\\& int DSA_generate_key(DSA *a);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "All of the functions described on this page are deprecated. Applications " "should instead use B<EVP_PKEY_keygen_init>\\|(3) and \\&B<EVP_PKEY_keygen>\\|" "(3) as described in B<EVP_PKEY-DSA>\\|(7)." msgstr "" "Alle in dieser Seite beschriebenen Funktionen sind veraltet. Anwendungen " "sollten stattdessen wie in B<EVP_PKEY-DSA>\\|(7) beschrieben " "B<EVP_PKEY_keygen_init>\\|(3) und \\&B<EVP_PKEY_keygen>\\|(3) verwenden." # FIXME \\&B<DSA_generate_key()> → \\&B<DSA_generate_key>() # FIXME B<a> → I<a> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<DSA_generate_key()> expects B<a> to contain DSA parameters. It " "generates a new key pair and stores it in B<a-E<gt>pub_key> and B<a-" "E<gt>priv_key>." msgstr "" "\\&B<DSA_generate_key>() erwartet, dass I<a> DSA-Parameter enthält. Sie " "erstellt ein neues Schlüsselpaar und speichert es in B<a-E<gt>pub_key> und " "B<a-E<gt>priv_key>." # FIXME \\&B<DSA_generate_key()> → \\&B<DSA_generate_key>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The random generator must be seeded prior to calling B<DSA_generate_key()>. " "If the automatic seeding or reseeding of the OpenSSL CSPRNG fails due to " "external circumstances (see B<RAND>\\|(7)), the operation will fail." msgstr "" "Der Zufallszahlengenerator muss vor Aufruf von \\&B<DSA_generate_key>() " "initialisiert worden sein. Falls die automatische Initialisierung oder " "Neuinitialisierung des OpenSSL-CSPRNG aufgrund besonderer externer Umstände " "fehlschlägt (siehe B<RAND>\\|(7)) wird die Aktion fehlschlagen." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" # FIXME \\&B<DSA_generate_key()> → \\&B<DSA_generate_key>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<DSA_generate_key()> returns 1 on success, 0 otherwise. The error codes " "can be obtained by B<ERR_get_error>\\|(3)." msgstr "" "\\&B<DSA_generate_key>() liefert im Erfolgsfall 1 zurück, ansonsten 0. Die " "Fehler-Codes können mittels B<ERR_get_error>\\|(3) erlangt werden." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<DSA_new>\\|(3), B<ERR_get_error>\\|(3), B<RAND_bytes>\\|(3), " "\\&B<DSA_generate_parameters_ex>\\|(3)" msgstr "" "\\&B<DSA_new>\\|(3), B<ERR_get_error>\\|(3), B<RAND_bytes>\\|(3), " "\\&B<DSA_generate_parameters_ex>\\|(3)" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "This function was deprecated in OpenSSL 3.0." msgstr "Diese Funktion wurde in OpenSSL 3.0 als veraltet markiert." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2021 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2021 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DSA_GENERATE_KEY 3SSL" msgstr "DSA_GENERATE_KEY 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.6" msgstr "3.5.6"
signature.asc
Description: PGP signature

