Hallo Mario, Am Wed, Jun 24, 2026 at 02:18:03PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > msgid "" > " -l, --lock lock the password of the named account\n" > msgstr "" > " -l, --lock Passwort für den Benutzerzugang sperren\n"
s/den Benutzerzugang/das angegebene Konto/
> msgid ""
> " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
> msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n"
Die Meldung klingt komisch, weißt Du zufälligerweise, worum es hier
geht?
Ich würde noch s/ändern in REPOSITORY/in REPOSITORY ändern/
> msgid ""
> " -S, --status report password status on the named
> account\n"
> msgstr ""
> " -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs\n"
> " anzeigen\n"
s/des Benutzerzugangs/des angegebenen Kontos/
> msgid ""
> " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
> msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n"
s/Benutzerzugang/angegebenes Konto/
Und FIXME, das Konto wird entsperrt, nicht das Passwort, auch wenn
technisch es am Passwort markiert wird.
> msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
> msgstr ""
> " -s, --stdin Neues Token aus der Standardeingabe\n"
> " lesen\n"
s/Neues Token/Neue Markierung/
> #, c-format
> msgid ""
> "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
> "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
> "account.\n"
> msgstr ""
> "%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
> "Passwort führen. Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um das\n"
> "Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n"
s/diesen Benutzerzugang/dieses Konto/
> #, c-format
> msgid "%s: repository %s not supported\n"
> msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
s.o. Wenn der Kontext klar ist, könnten wir auch besser übersetzen,
wir haben ja eine Reihe von möglichen Übersetzungen: Repositorium,
Depot, Paketquelle, …
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> msgstr ""
> "Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n"
> "\n"
> "Optionen:\n"
Weiter oben waren passwd/shadow nicht zu übersetzen („group“), das
könnte hier der Fall sein.
> msgid " ...killed.\n"
> msgstr " ... abgewürgt.\n"
abgebrochen oder beendet finde ich besser, sonst auch töten
> #, c-format
> msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
> msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"
siehe mein Kommentar in dem vorherigen Teil zu „fork“.
> msgid " ...terminated.\n"
> msgstr " ... abgebrochen.\n"
Ok, dann oben ggf. „zwangsweise beendet“.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature

