Hallo zusammen, anbei Teil 7/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
msgid "" " -l, --lock lock the password of the named account\n" msgstr "" " -l, --lock Passwort für den Benutzerzugang sperren\n" msgid "" " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" " change to MIN_DAYS\n" msgstr "" " -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" " Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" msgid " -q, --quiet quiet mode\n" msgstr " -q, --quiet Stiller Modus\n" msgid "" " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n" msgid "" " -S, --status report password status on the named account\n" msgstr "" " -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs\n" " anzeigen\n" msgid "" " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n" msgid "" " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" msgstr "" " -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" " WARN_TAGE setzen\n" msgid "" " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" " change to MAX_DAYS\n" msgstr "" " -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" " Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" msgstr "" " -s, --stdin Neues Token aus der Standardeingabe\n" " lesen\n" msgid "Old password: " msgstr "Altes Passwort: " #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n" "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" "sowie Ziffern.\n" #, c-format msgid "" "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n" "Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" "sowie Ziffern.\n" msgid "Password is too long.\n" msgstr "Passwort ist zu lang.\n" msgid "New password: " msgstr "Neues Passwort: " msgid "Try again." msgstr "Versuchen Sie es noch einmal." msgid "" "\n" "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." msgstr "" "\n" "Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n" "um es trotzdem zu verwenden)." msgid "They don't match; try again.\n" msgstr "Nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed.\n" msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n" #, c-format msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n" #, c-format msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n" msgstr "%s: Beschädigte Passwortdaten für Benutzer %s erhalten\n" #, c-format msgid "" "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " "account.\n" msgstr "" "%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n" "Passwort führen. Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um das\n" "Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" #, c-format msgid "%s: repository %s not supported\n" msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" #, c-format msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n" msgstr "%s: Nur root kann die Option --stdin/-s nutzen\n" #, c-format msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n" msgstr "" "%s: root ist durch SELinux nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern\n" #, c-format msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" msgstr "" "%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" #, c-format msgid "Changing password for %s\n" msgstr "Passwort für %s wird geändert\n" #, c-format msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n" #, c-format msgid "%s: password changed.\n" msgstr "%s: Passwort geändert.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [passwd]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Passwort]\n" "\n" "Optionen:\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n" "\n" "Optionen:\n" msgid " -q, --quiet report errors only\n" msgstr " -q, --quiet Nur Fehler melden\n" #, c-format msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" msgstr "" "%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n" msgid "invalid password file entry" msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei" msgid "duplicate password entry" msgstr "Doppelter Passworteintrag" #, c-format msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "" "Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu " "ignorieren\n" #, c-format msgid "invalid user name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" #, c-format msgid "invalid user ID '%lu'\n" msgstr "Ungültige Benutzer-ID »%lu«\n" #, c-format msgid "user '%s': no group %lu\n" msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n" #, c-format msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n" #, c-format msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht\n" #, c-format msgid "no tcb directory for %s\n" msgstr "kein tcb-Verzeichnis für %s\n" #, c-format msgid "create tcb directory for %s?" msgstr "tcb-Verzeichnis für %s erstellen?" #, c-format msgid "failed to create tcb directory for %s\n" msgstr "Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s ist fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: cannot lock %s.\n" msgstr "%s: %s kann nicht gesperrt werden.\n" #, c-format msgid "no matching password file entry in %s\n" msgstr "Kein passender Passwortdatei-Eintrag in %s\n" #, c-format msgid "add user '%s' in %s? " msgstr "Benutzer »%s« zu %s hinzufügen? " #, c-format msgid "" "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" msgstr "" "Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s " "ist nicht auf »x« gesetzt\n" msgid "invalid shadow password file entry" msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdatei-Eintrag" msgid "duplicate shadow password entry" msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag" #, c-format msgid "user %s: last password change in the future\n" msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n" #, c-format msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden\n" #, c-format msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" msgstr "%s: Arbeit mit aktivierter tcb-Funktionalität nicht möglich\n" #, c-format msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" msgstr "%s: Änderung des Modus von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n" msgid "Access to su to that account DENIED.\n" msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n" msgid "Password authentication bypassed.\n" msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n" msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n" msgid " ...killed.\n" msgstr " ... abgewürgt.\n" #, c-format msgid "%s: signal masking malfunction\n" msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n" #, c-format msgid "%s: Cannot fork user shell\n" msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" #, c-format msgid "%s: signal malfunction\n" msgstr "%s: Signal-Fehlfunktion\n" msgid "Session terminated, terminating shell..." msgstr "Sitzung abgebrochen, Shell wird beendet ..." msgid " ...terminated.\n" msgstr " ... abgebrochen.\n" #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" msgid "" "Usage: su [options] [-] [username [args]]\n" "\n" "Options:\n" " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" " keep the same shell\n" " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" "\n" "If no username is given, assume root.\n" msgstr "" "Aufruf: su [Optionen] [-] [Benutzername [Argumente]]\n" "\n" "Optionen:\n" " -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n" " -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " -, -l, --login Die Shell als Anmeldeshell starten\n" " -m, -p,\n" " --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n" " die Shell beibehalten\n" " -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n" " benutzen\n" "\n" "Falls kein Benutzername angegeben ist, wird root angenommen.\n"

