Hallo zusammen,

anbei Teil 7/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr ""
"  -l, --lock                    Passwort für den Benutzerzugang sperren\n"

msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -n, --mindays MIN_TAGE        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
"                                  Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr "  -q, --quiet                   Stiller Modus\n"

msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr "  -r, --repository REPOSITORY   Passwort ändern in REPOSITORY\n"

msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr ""
"  -S, --status                  Passwort-Status des Benutzerzugangs\n"
"                                  anzeigen\n"

msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr "  -u, --unlock                  Benutzerzugang entsperren\n"

msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -w, --warndays WARN_TAGE      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
"                                  WARN_TAGE setzen\n"

msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -x, --maxdays MAX_TAGE        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
"                                  Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"

msgid "  -s, --stdin                   read new token from stdin\n"
msgstr ""
"  -s, --stdin                   Neues Token aus der Standardeingabe\n"
"                                  lesen\n"

msgid "Old password: "
msgstr "Altes Passwort: "

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n"
"Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
"sowie Ziffern.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
"Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
"sowie Ziffern.\n"

msgid "Password is too long.\n"
msgstr "Passwort ist zu lang.\n"

msgid "New password: "
msgstr "Neues Passwort: "

msgid "Try again."
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n"
"um es trotzdem zu verwenden)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: Beschädigte Passwortdaten für Benutzer %s erhalten\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n"
"Passwort führen. Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um das\n"
"Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr "%s: Nur root kann die Option --stdin/-s nutzen\n"

#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
"%s: root ist durch SELinux nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr ""
"%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Passwort für %s wird geändert\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n"

#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: Passwort geändert.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort]\n"
"\n"
"Optionen:\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"

msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr "  -q, --quiet                   Nur Fehler melden\n"

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
"%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "Doppelter Passworteintrag"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu "
"ignorieren\n"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"

#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "Ungültige Benutzer-ID »%lu«\n"

#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n"

#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"

#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht\n"

#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "kein tcb-Verzeichnis für %s\n"

#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "tcb-Verzeichnis für %s erstellen?"

#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s ist fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: %s kann nicht gesperrt werden.\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "Kein passender Passwortdatei-Eintrag in %s\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "Benutzer »%s« zu %s hinzufügen? "

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s "
"ist nicht auf »x« gesetzt\n"

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdatei-Eintrag"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden\n"

#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: Arbeit mit aktivierter tcb-Funktionalität nicht möglich\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: Änderung des Modus von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n"

msgid " ...killed.\n"
msgstr " ... abgewürgt.\n"

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr "%s: Signal-Fehlfunktion\n"

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Sitzung abgebrochen, Shell wird beendet ..."

msgid " ...terminated.\n"
msgstr " ... abgebrochen.\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"Aufruf: su [Optionen] [-] [Benutzername [Argumente]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"  -c, --command BEFEHL          BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
"  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"  -, -l, --login                Die Shell als Anmeldeshell starten\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n"
"                                  die Shell beibehalten\n"
"  -s, --shell SHELL             SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n"
"                                  benutzen\n"
"\n"
"Falls kein Benutzername angegeben ist, wird root angenommen.\n"

Antwort per Email an