Hallo Helge, Am Mi., 24. Juni 2026 um 17:03 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <[email protected]>: > > Hallo Mario, > Am Wed, Jun 24, 2026 at 02:18:03PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > > msgid "" > > " -l, --lock lock the password of the named account\n" > > msgstr "" > > " -l, --lock Passwort für den Benutzerzugang sperren\n" > > s/den Benutzerzugang/das angegebene Konto/ >
OK, hab ich schon global geändert. > > msgid "" > > " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" > > msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n" > > Die Meldung klingt komisch, weißt Du zufälligerweise, worum es hier > geht? > Weiß ich leider auch nicht... Vielleicht ist es das Verzeichnis (/etc/shadow/ oder ein entsprechend benutzerdefiniertes). Wenn Markus mit den Handbuchübersetzungen soweit ist, klärt sich das vielleicht auf. > Ich würde noch s/ändern in REPOSITORY/in REPOSITORY ändern/ > OK. > > msgid "" > > " -S, --status report password status on the named > > account\n" > > msgstr "" > > " -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs\n" > > " anzeigen\n" > > s/des Benutzerzugangs/des angegebenen Kontos/ > > > msgid "" > > " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" > > msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n" > > s/Benutzerzugang/angegebenes Konto/ > > Und FIXME, das Konto wird entsperrt, nicht das Passwort, auch wenn > technisch es am Passwort markiert wird. > OK. > > msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n" > > msgstr "" > > " -s, --stdin Neues Token aus der Standardeingabe\n" > > " lesen\n" > > s/Neues Token/Neue Markierung/ > Eine »Markierung« wär mir zu allgemein. »Token« hat sich in der Kryptografie durchaus schon etabliert; ich lasse es so. > > #, c-format > > msgid "" > > "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" > > "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " > > "account.\n" > > msgstr "" > > "%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n" > > "Passwort führen. Sie sollten mit »usermod -p« ein Passwort setzen, um > > das\n" > > "Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" > > s/diesen Benutzerzugang/dieses Konto/ > > > #, c-format > > msgid "%s: repository %s not supported\n" > > msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" > > s.o. Wenn der Kontext klar ist, könnten wir auch besser übersetzen, > wir haben ja eine Reihe von möglichen Übersetzungen: Repositorium, > Depot, Paketquelle, … > Eine Paketquelle ist es mit Sicherheit nicht. Was aus dem Repository wird – mal sehen. Vorerst bleibt es so. > > #, c-format > > msgid "" > > "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" > > "\n" > > "Options:\n" > > msgstr "" > > "Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n" > > "\n" > > "Optionen:\n" > > Weiter oben waren passwd/shadow nicht zu übersetzen („group“), das > könnte hier der Fall sein. > OK. > > msgid " ...killed.\n" > > msgstr " ... abgewürgt.\n" > > abgebrochen oder beendet finde ich besser, sonst auch töten > Für mich ist »abgewürgt« die sauberste Lösung und meiner Meinung nach auch recht weit verbreitet. > > #, c-format > > msgid "%s: Cannot fork user shell\n" > > msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" > > siehe mein Kommentar in dem vorherigen Teil zu „fork“. > > > msgid " ...terminated.\n" > > msgstr " ... abgebrochen.\n" > > Ok, dann oben ggf. „zwangsweise beendet“. > Da es »abgewürgt« bleibt, können wir das hier auch so lassen. Danke für die Korrekturen. Gruß Mario

