Hallo Helge,

Am Mi., 24. Juni 2026 um 18:14 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<[email protected]>:
>
> Hallo Mario,
> Am Wed, Jun 24, 2026 at 05:43:33PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > #, c-format
> > msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
> > msgstr "Passwortfeld ist leer; dies ist für alle Benutzerkonten verboten.\n"
>
> s/Benutzerkonten/Konten/
>

OK.

> > #, c-format
> > msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
> > msgstr "%s: Das steuernde Terminal kann nicht abgebrochen werden\n"
>
> s/abgebrochen/abgegeben/
>
> Das steuernde Terminal ist ein Konzept, bei dem ein Programm einem
> Terminal zugeordnet ist. Unter welchen Bedingungen dieses Terminal
> abgegeben werden kann, weiß ich nicht, aber das Terminal selber ist
> von dieser Aktion nicht berührt, nur die Verbindung zwischen Programm
> und eben diesem Terminal.
>

OK.

> Wenn es wirklich im folgenden nur Benutzerkonten (UID ab 1000) sind,
> dann könnte es natürlich wie vorgeschlagen übersetzt werden, aber bei
> Systemkonten passt es dann nicht.
>
> > msgid ""
> > "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
> > "the\n"
> > "                                new account\n"
> > msgstr ""
> > "  -b, --base-dir BASIS_VERZ     Basisverzeichnis für das\n"
> > "                                  Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n"
>
> s/Benutzers/Kontos/
>
> > msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
> > msgstr ""
> > "  -c, --comment KOMMENTAR       KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n"
> > "                                  Benutzers\n"
>
> s/Benutzers/Kontos/
>

OK.

> > msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
> > msgstr ""
> > "  -e, --expiredate ABL_DATUM    Ablaufdatum des neuen Benutzerkontos\n"
>
> s/Benutzerkontos/Kontos/
>

OK.

> > msgid ""
> > "  -F, --add-subids-for-system   add entries to sub[ud]id even when adding 
> > a "
> > "system user\n"
> > msgstr ""
> > "  -F, --add-subids-for-system   Einträge für sub[ud]id auch beim\n"
> > "                                  Hinzufügen eines Systembenutzers\n"
> > "                                  hinzufügen\n"
>
> Ah, es geht also auch um Systembenutzer, dann oben allgemein „Konto“
> richtig.
>

OK.

> > msgid ""
> > "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the 
> > new\n"
> > "                                account\n"
> > msgstr ""
> > "  -g, --gid GRUPPE              Name oder ID der primären Gruppe des 
> > neuen\n"
> > "                                  Benutzerkontos\n"
>
> s/Benutzerkontos/Kontos/
>

OK.

> > msgid ""
> > "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
> > "                                account\n"
> > msgstr ""
> > "  -G, --groups GRUPPEN          Liste der zusätzlichen Gruppen für das\n"
> > "                                  neue Benutzerkonto\n"
>
> s/Benutzerkontos/Kontos/
>

OK.

> In adduser habe ich das mit „ergänzend“ für supplementary übersetzt.
>

Na ja, kommt auf das gleiche heraus.

> > msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new 
> > account\n"
> > msgstr ""
> > "  -p, --password PASSWORT       Verschlüsseltes Passwort für das neue\n"
> > "                                  Benutzerkonto\n"
>
> s/Benutzerkonto/Konto/
>
> Ich merke das nicht weiter an.
>

OK.

> > msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
> > msgstr ""
> > "  -s, --shell SHELL             Die Anmeldeshell des neuen 
> > Benutzerkontos\n"
>
> s/Anmeldeshell/Anmelde-SHELL/
>

OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario

Antwort per Email an