Hi Marcin, On 3 December 2016 at 18:25, Marcin Kulis <deb...@kulisz.net> wrote: > I had a quick looks into file you've provided and the PT translation we > already > have. I have some questions (sorry in advance if those are lame but I don't > understand Portuguese almost at all). > Are those two really so different? pt_BR.po looks slightly different but not > so > much and for example line 102 for me looks like is not translated at all, do > you want to keep it that way? > > If you're really happy with this po file I'll add it to the package and it > probably will find it's way into the next cloud-init release.
As you may guess, I'm a native Portuguese speaker. The differences between the original Portuguese (from Portugal) and Brazilian Portuguese may be very subtle, which looks like to be the case here. I've analyzed the diff[1] between `pt.po` and `pt_BR.po` and, although there are lines that really should be translated to make sense for Brazilian users, there are some which I'm not sure if they are properly translated. I never really did a Portuguese -> Brazilian Portuguese translation, so I may be biased to think that some sentences should (or shouldn't) be changed. - Adriano, Were this translation reviewed by debian-l10n-portuguese@l.d.o (I do not follow that list)? I'll not suggest any changes here, as I do not know how the translation team works. If they reviewed it indeed, we can certainly include this file for the next release. Regards, Tiago. [1]: https://paste.debian.net/900453/ -- Tiago "Myhro" Ilieve Blog: https://blog.myhro.info/ GitHub: https://github.com/myhro LinkedIn: https://br.linkedin.com/in/myhro Belo Horizonte - MG, Brasil