В письме от воскресенье, 11 марта 2018 г. 12:14:12 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Поработала тут немножко > Может будет время посмотреть? :-))) > Приложены 2 файла по apt
Пробежался по началу. Есть хороший перевод, например: @@ -208,8 +210,8 @@ "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" -"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально " -"из небезопасно использовать." +"Нельзя проверить достоверность данных из этого репозитория, поэтому " +"потенциально их небезопасно использовать." Но есть и множество ошибок. Несколько примеров: msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." -msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release." +msgstr "Репозиторий «%s» недавно имел файл Release." То, что он недавно имел этот файл, не относится к делу. Важно, что сейчас его нет: msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." msgstr "Репозиторий «%s» больше не содержит файла Release." Ещё пример: @@ -375,8 +378,8 @@ "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" -"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " -"репозитория производиться не будет." +"Файл Release для %s уже просрочен (истёк срок его годности с %s). Поэтому " +"обновление из этого репозитория производиться не будет." Оригинальный перевод ошибочен, как и ваш. Файл *ещё* не действителен. Мой вариант: msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" "Файл Release для %s пока не действителен (недостоверный ещё %s). Обновление " "этого репозитория производиться не будет." Ещё: msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" -msgstr "" +msgstr "Больше информации об этом можно найти в записях файла Release: %s" Что за "записи файла Release"? msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" "Больше сведений об этом можно найти в Информации о выпуске по адресу: %s" Здесь вообще смысл поменяли: msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" -"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для " -"пользователя «%s»." +"Файл \"%s\", загрузка которого была выполнена в условиях работы песочницы с " +"правами администратора, не может быть доступен для пользователя \"%s\"." Загрузка как раз была выполнена *вне* песочницы, так как файл недоступен пользователю _apt. И такого там немало. Всё просматривать не стал - мне и текущего файла хватает, зачем мне ещё один. :) Переводить нужно внимательнее, не изменяя оригинальный смысл. Может, вам стоит для начала взять что-нибудь попроще, требующее меньшего погружения в технические детали?