Добрый день! Чт 22 мар 2018 @ 11:15 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>:
> #: ../acheck:123 > #, c-format > msgid "`%s': unknow offset\n" > msgstr "\"%s\": неизвестное ответвление\n" Думаю, тут стоит сохранить кавычки оригинала. Хотя я не уверен (см. в конце). К тому же, offset -- это не ответвление. Скорее всего должно быть так (исходный код не смотрел): msgstr "`%s': неизвестный отступ\n" > #: ../acheck:150 > msgid "comment: no stop regex\n" > msgstr "комментарий: не могу остановить regex\n" msgstr "комментарий: отсутствует регулярное выражение остановки\n" Тут я сомневаюсь. У кого какие варианты? > #: ../acheck:389 > msgid "" > "Edit current line\n" > "Add hint\n" > "Skip the rest of the line\n" > "Exit and discard all changes\n" > "Add in dictionnary\n" > "Add lowercase in dictionnary\n" > "Ignore\n" > "Ignore all\n" > msgstr "" > "Редактировать настоящую строку\n" > "Добавить совет\n" > "Пропустить the rest of the line\n" > "Выйти и сбросить все изменения\n" > "Добавить в словарь\n" > "Добавить слово прописными буквами в словарь\n" > "Игнорировать\n" > "Игнорировать всё\n" msgstr "" "Редактировать текущую строку\n" "Добавить подсказку\n" "Пропустить остаток строки\n" "Выйти и сбросить все изменения\n" "Добавить в словарь\n" "Добавить в словарь в нижнем регистре\n" "Игнорировать\n" "Игнорировать всё\n" > #: ../acheck:433 > msgid "Enter correction to replace the highlighted part:\n" > msgstr "Ввести корректуру для перезаписи текста в начальной части:\n" msgstr "Ввести исправление для замены текста в выделенной части:\n" > #: ../acheck:436 ../acheck:457 > msgid "Enter explanation, use displayed hint if empty:\n" > msgstr "Ввести разъяснение, использовать отображение совета, если > пусто:\n" msgstr "Ввести объяснение; если пусто, использовать отображаемую подсказку:\n" > #: ../acheck:454 > msgid "Modify the line:\n" > msgstr "Изменяется строка:\n" msgstr "Изменить строку:\n" > #: ../acheck:502 > msgid "Exit and discard all changes! type `yes' to confirm: " > msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните \"да\" для > подтверждения: " msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Введите `yes' для подтверждения: " > #: ../acheck:843 > #, c-format > msgid "spelling for `%s'" > msgstr "правописание для \"%s\"" msgstr "проверка правописания для `%s'"" > #: ../acheck:951 > #, c-format > msgid "%s: spelling for `%s'" > msgstr "%s: правописание для \"%s\"" msgstr "%s: проверка правописания для `%s'"" > #: ../acheck:1041 ../Parser.pm:374 > #, c-format, perl-format > msgid "Cannot read `%s': %s\n" > msgstr "Не могу читать \"%s\": %s\n" msgstr "Не удаётся прочитать `%s': %s\n" > #: ../acheck:1066 > #, c-format > msgid "Cannot backup `%s': %s\n" > msgstr "Не могу сделать резервную копию \"%s\": %s\n" msgstr "Не удаётся сделать резервную копию `%s': %s\n" > #: ../acheck:1067 > #, c-format > msgid "Cannot write to `%s': %s\n" > msgstr "Не могу записать в \"%s\": %s\n" msgstr "Не удаётся записать в `%s': %s\n" > #: ../acheck:1098 > #, c-format > msgid "" > "Usage: %s [OPTIONS] [INPUT_FILE]\n" > "\n" > "options:\n" > " -q, --quiet quiet mode\n" > " -v verbose, add more for more verbosity\n" > " --verbose set verbosity to n\n" > " --rules <set> use rules set <set>\n" > " --type <type> set filetype to <type>\n" > " -i, --input <file> input filename\n" > " -o, --output <file> output filename\n" > " -s, --spell check spelling with aspell\n" > " -d, --dict <lang> use <lang> dictionary\n" > " -n, --nospell don't check spelling\n" > " -r, --review add comments (for reviewers)\n" > " -t, --trans don't add comments (for translators)\n" > " --dump dump the rules and exit (for debugging)\n" > " -V, --version print version and exit\n" > " -h, --help print this message and exit\n" > "\n" > "If input filename is '-' or not provided, data are read from STDIN\n" > "If output filename is not provided, input filename is used, '-' write to " > "STDOUT\n" > "\n" > "%s version %s\n" > msgstr "" > "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]\n" > "\n" > "параметры:\n" > " -q, --quiet тихий режим работы\n" > " -v подробный, добавить больше подробностей\n" > " --verbose установить уровень подробности в n\n" > " --rules <set> использовать правила, установленные <set>\n" > " --type <type> установить тип файла в <type>\n" > " -i, --input <file> имя входного файла\n" > " -o, --output <file> имя выходного файла\n" > " -s, --spell проверить правописание с aspell\n" > " -d, --dict <lang> использовать <lang> словарь\n" > " -n, --nospell не проверять правописание\n" > " -r, --review добавить комментарии (для просмотров)\n" > " -t, --trans не добавлять комментарии (для переводчиков)\n" > " --dump сбросить правила и выйти (для отладки)\n" > " -V, --version напечатать версию и выйти\n" > " -h, --help напечатать это сообщение и выйти\n" > "\n" > "Если имя входного файла установлено в \"-\" или не предоставлено вовсе, то " > "данные читаются из STDIN\n" > "Если имя выходного файла не предоставлено, то будет использовано входное " > "имя, \"-\" запись в STDOUT\n" > "\n" > "%s версия %s\n" msgstr "" "Использование: %s [ОПЦИИ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]\n" "\n" "опции:\n" " -q, --quiet тихий режим работы\n" " -v подробный, добавить больше подробностей\n" " --verbose установить уровень подробности в n\n" " --rules <set> использовать набор правил <set>\n" " --type <type> установить тип файла в <type>\n" " -i, --input <file> имя входного файла\n" " -o, --output <file> имя выходного файла\n" " -s, --spell проверить правописание с aspell\n" " -d, --dict <lang> использовать словарь <lang>\n" " -n, --nospell не проверять правописание\n" " -r, --review добавить комментарии (для рецензентов)\n" " -t, --trans не добавлять комментарии (для переводчиков)\n" " --dump сбросить правила и выйти (для отладки)\n" " -V, --version напечатать версию и выйти\n" " -h, --help напечатать это сообщение и выйти\n" "\n" "Если имя входного файла установлено в \"-\" или отсутствует, то " "данные читаются из STDIN\n" "Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя входного " "файла, \"-\" запись в STDOUT\n" "\n" "%s версия %s\n" > #: ../acheck:1163 ../acheck:1167 > msgid "Aspell Perl module not found, spelling check cancelled." > msgstr "Модуль Perl aspell не найден, проверка правописания > закончена." msgstr "Модуль Perl aspell не найден, проверка правописания отменена." > #: ../acheck:1164 > msgid "Press 'Enter' to continue" > msgstr "Нажмите \"Enter\" для продолжения" msgstr "Для продолжения нажмите \"Enter\"" Тут скорее для "благозвучия". > #: ../acheck:1171 > #, c-format > msgid "Aspell: unable to use `%s'.\n" > msgstr "Aspell: не могу использовать \"%s\".\n" msgstr "Aspell: не удалётся использовать \"%s\".\n" > #: ../Common.pm:110 > msgid "WARNING " > msgstr "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ " msgstr "ВНИМАНИЕ " > #: ../Parser.pm:118 > #, perl-format > msgid "%s: value not valid\n" > msgstr "%s: значение неправильное\n" msgstr "%s: неправильное значение\n" > #: ../Parser.pm:333 > #, perl-format > msgid "" > "unable to resolve %s\n" > "undefined name as `valid' rule\n" > msgstr "" > "невозможно разрешить %s\n" > "не определёно имя как \"правильный\" образец\n" msgstr "" "невозможно разрешить %s\n" "неопределённое имя как правило `valid'\n" > #: ../Parser.pm:346 > #, perl-format > msgid "" > "unable to resolve %s\n" > "name defined more than once as `rule', `list' and `comment'\n" > msgstr "" > "невозможно разрешить %s\n" > "имя определено более чем только как \"rule\", \"list\" и > \"comment\"\n" msgstr "" "невозможно разрешить %s\n" "имя определено более чем один раз как `rule', `list' и `comment'\n" > #: ../Parser.pm:350 > #, perl-format > msgid "" > "unable to resolve %s\n" > "undefined name as `rule', `list' or `comment'\n" > msgstr "" > "невозможно разрешить %s\n" > "имя не определено как `rule', `list' или `comment'\n" msgstr "" "невозможно разрешить %s\n" "неопределённое имя как `rule', `list' или `comment'\n" > #: ../Parser.pm:418 > #, perl-format > msgid "%s/%s:%s: `%s', unknown field name\n" > msgstr "%s/%s:%s: \"%s\", неизвестное поле в имени\n" msgstr "%s/%s:%s: `%s', неизвестное имя поля\n" Остаётся вопрос по кавычкам, надо ли тут `' менять на «». Я не уверен. В остальных случаях (когда в кавычки заключается слово русского языка) надо ставить «». В любом случае ваши "" надо исправить везде. И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень много ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого? Это и полезно, и даст опыт. Всего наилучшего, Лев