Hola,  esto con respecto al proceso posterior de actualizaciónn de la
web de Debian.  Dado que uno reporta un bug, de eso se encargan los que
mantienen el sitio cerrando el bug.  Yo envié un LCFC en la traducción
de MailingLists/wml , y dado que no recibí respuestas en un tiempo 
prudencial procedí con el siguiente paso, una descripción de lo que se
puede hacer en [1]

1.http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2004/06/msg00169.html

Por otra parte no tengo sugerencias al documento, además de las ya
hechas.

César> 
César>  Hola, he intentado la traducción de devel/debian-lex/software.wml y ahí
César> va el resultado. Es mi primera traducción, asi que espero
César> comentarios y
César> sugerencias.
César>  En particular tengo dudas a la hora de traducir las siguientes frases:
César>  línea 97:  Law Office is a "Concordance" killer.
César>  línea 98: court hearings and depositions,
César>  línea 108: It uses API's... ¿Se debe traducir API's?
César>  línea 148: more compliant
César>  línea 159: dematerialised documents and activities
César> 
César>  Despues de recibir los comentarios, hay que mandar un LCFC al robot?
César>  Y quien se encarga de actualizar la traducción en el CVS?
César> 
César>  Chao,
César>  Kike


-- 
Participe en SLEC - Software de libre redistribución y Educación en Colombia
http://ingenieria.sanmartin.edu.co/~slec

Attachment: pgpcbKfwmAIdo.pgp
Description: PGP signature

Responder a