El Mon, 16 Dec 2013 20:44:52 -0200, Matías Bellone escribió: > Va adjunta la actualización de esta traducción.
Algunos comentarios... > #. Type: note > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:2001 > msgid "" > "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " > "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " > "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " > "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " > "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " > "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." > "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." > msgstr "" > "Las versiones previas del paquete de StrongSwan daban la opción de elegir " > "entre tres niveles diferentes de inicio/parada. Debido a los cambios en el " > "procedimiento del sistema estándar de arranque esto ya no es necesario ni " > "útil. Para todas las instalaciones nuevas, así como para las antiguas que " > "ejecuten cualquiera de los modos predefinidos, se configurarán unos niveles " > "predeterminados válidos. Si está actualizando de una versión antigua y ha " > "cambiado los parámetros de arranque de StrongSwan, revise el archivo " > "«NEWS.Debian» para leer las instrucciones sobre cómo modificar su " > "configuración apropiadamente." "strongSwan" debe escribirse así, con la primera letra en minúscula, al tratarse de un nombre propio (en la página web del proyecto se puede ver). > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:3001 > msgid "Restart strongSwan now?" > msgstr "¿Desea reiniciar StrongSwan ahora mismo?" Ídem. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:3001 > msgid "" > "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " > "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon > " > "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " > "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a > " > "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." > msgstr "" > "Se recomienda reiniciar StrongSwan, porque si hay un parche de seguridad " > "éste no se aplicará hasta que reinicie el demonio. La mayoría de la gente " > "espera que el demonio se reinicie, así que generalmente es una buena idea. " > "Sin embargo, esto puede cerrar las conexiones existentes y después volverlas > " > "a abrir, de modo que si está utilizando un túnel de StrongSwan en la " > "conexión de esta actualización, no es recomendable reiniciar." Ídem. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:4001 > #| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" > msgid "Start strongSwan's charon daemon?" > msgstr "¿Desea iniciar el demonio «charon» de StrongSwan?" Ídem. Y tampoco estoy segura de si entrecomillar el nombre del demonio es correcto. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:4001 > #| msgid "" > #| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet " > #| "Key Exchange protocol." > msgid "" > "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " > "protocol." > msgstr "" > "El demonio «charon» debe estar ejecutando para utilizar el protocolo de " > "intercambio de claves por internet («Internet Key Exchange»)." Duda con el demonio entrecomillado. "debe estar ejecutándose" o "debe estar en ejecución". "Internet" creo que se merece una mayúscula :-) > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:5001 > msgid "Use an X.509 certificate for this host?" > msgstr "¿Desea utilizar un certificado X.509 para esta máquina?" "Host" lo traduciría como "equipo" pero "máquina" tampoco lo veo mal. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:5001 > msgid "" > "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. > " > "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " > "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility > " > "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of > " > "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " > "connections, key based authentication is easier to administer and more " > "secure." > msgstr "" > "Se puede crear automáticamente o importar un certificado X.509 para esta " > "máquina. Se lo puede utilizar para autenticar conexiones IPsec de otras " > "máquinas y es la forma preferida para construir conexiones IPsec seguras. La > " > "otra posibilidad sería utilizar secretos compartidos (contraseñas que son la > " > "misma en ambos lados del túnel) para autenticar una conexión, pero para un " > "gran número de conexiones, la autenticación basada en claves es más sencilla > " > "de administrar y más segura." host/máquina/equipo. "Se lo puede utilizar" queda un poco raruno. "Puede utilizarlo" parece más natural. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:5001 > msgid "" > "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" > "reconfigure strongswan\" to come back." > msgstr "" > "También puede rechazar esta opción y utilizar más tarde «dpkg-reconfigure " > "strongswan» para volver a este proceso." "para volver a este proceso" también suena extraño. "para volver a configurar esta opción" o algo así creo que, aunque no es literal, suena menos forzado. > #. Type: select > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:6002 > msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" > msgstr "" > "Métodos para utilizar un certificado X.509 para autenticar esta máquina:" host/máquina/equipo > #. Type: select > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:6002 > msgid "" > "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " > "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " > "authenticating IPsec connections." > msgstr "" > "Es posible crear un certificado X.509 nuevo con una configuración definida " > "por el usuario o importar una clave pública/privada almacenada en archivo/s " > "PEM para autenticar las conexiones IPsec." "Puede crear un certificado..." > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:8001 > msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" > msgstr "" > "Nombre del archivo de la clave privada del certificado X.509 en el formato " > "PEM:" "Nombre del archivo de la clave privada del certificado X.509 en formato PEM:" > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:8001 > msgid "" > "Please enter the location of the file containing the private RSA key " > "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " > "that contains the X.509 certificate." > msgstr "" > "Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA del " > "certificado X.509 en el formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene > " > "el certificado X.509." "Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA del certificado X.509 en formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene el certificado X.509." > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:9001 > msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" > msgstr "" > "Nombre del archivo del certificado X.509 de la raíz de la Autoridad de " > "Certificación (CA) en el formato PEM:" "Nombre del archivo del certificado X.509 de la raíz de la Autoridad de Certificación (CA) en formato PEM:" > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:10001 > msgid "" > "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " > "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " > "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " > "authentication process down and is not needed at the moment." > msgstr "" > "Introduzca la longitud de la clave RSA a crear. No debería ser menor a 1024 " > "bits porque se considera inseguro, además probablemente no necesite más de " > "4096 bits porque sólo ralentiza el proceso de autenticación y no es " > "necesario en estos momentos." "Introduzca la longitud de la clave RSA a crear. No debería ser menor de 1024 bits porque se considera inseguro, además probablemente no necesite más de 4096 bits porque sólo ralentiza el proceso de autenticación y no es necesario en estos momentos." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:11001 > msgid "" > "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " > "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. > " > "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " > "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " > "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " > "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " > "Authority to create a trust path." > msgstr "" > "Sólo se pueden crear automáticamente los certificados X.509 auto-firmados " > "porque en otros casos se necesita que la Autoridad de Certificación (CA) " > "firme la petición del certificado. Si elige crear un certificado auto-" > "firmado, puede utilizarlo inmediatamente para conectar a otras máquinas " > "IPsec que permitan la autenticación de conexiones IPsec con certificados " > "X.509. Sin embargo, si utiliza las funcionalidades PKI de StrongSwan es " > "necesario que todos los certificados estén firmados por una única " > "Autoridad de Certificación para crear una ruta segura." "stronSwan". > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:12001 > msgid "" > "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such > " > "as \"AT\" for Austria)." > msgstr "" > "Introduzca el código de dos letras para el país en el que el servidor está " > "ubicado (por ejemplo: «ES» para España)." "Introduzca el código de dos letras para el país donde está ubicado el servidor (por ejemplo: «AT» para Austria)." "donde está ubicado" o "donde se encuentra" el servidor queda menos lioso. Y dejaría "AT para Austria", es más neutral :-) > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:13001 > msgid "" > "Please enter the full name of the state or province the server resides in " > "(such as \"Upper Austria\")." > msgstr "" > "Introduzca el nombre completo del estado o la provincia en la que el " > "servidor está ubicado (por ejemplo: «Comunidad de Madrid»)." "Introduzca el nombre completo del estado o la provincia donde está ubicado el servidor (por ejemplo: «Alta Austria»)." > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:14001 > msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" > msgstr "Localidad para la petición del certificado X.509:" "Nombre de la localidad para la petición del certificado X.509:" > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:14001 > msgid "" > "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " > "\"Vienna\")." > msgstr "" > "Introduzca la localidad en la que el servidor está ubicado (normalmente una " > "ciudad, por ejemplo: «Madrid»)." "Introduzca la localidad donde está ubicado el servidor (normalmente una ciudad, por ejemplo: «Viena»)." > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:15001 > msgid "" > "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." > msgstr "" > "Introduzca la organización a la que el servidor pertenece (por ejemplo: " > "«Debian»)." "Introduzca la organización a la que pertenece el servidor (por ejemplo: " «Debian»)." > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:16001 > msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" > msgstr "Unidad de la organización para la petición del certificado X.509:" "Nombre del departamento para la petición del certificado X.509:" > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:16001 > msgid "" > "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " > "\"security group\")." > msgstr "" > "Introduzca el nombre de la unidad de la organización (o departamento) a la " > "que el servidor pertenece (por ejemplo: «departamento de seguridad»)." "Introduzca el nombre del departamento al que pertenece el servidor (por ejemplo: «departamento de seguridad»)." > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:17001 > msgid "" > "Please enter the Common Name for this host (such as > \"gateway.example.org\")." > msgstr "" > "Introduzca el Nombre Común (CN) de esta máquina (por ejemplo: «gateway." > "example.org»)." host/máquina/equipo > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:19001 > msgid "Enable opportunistic encryption?" > msgstr "¿Desea activar el cifrado oportunístico?" "¿Desea activar el cifrado oportunista?" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:19001 > msgid "" > "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " > "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely > " > "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " > "outgoing connection." > msgstr "" > "Esta versión de StrongSwan permite utilizar cifrado oportunístico " > "(«Opportunistic Encryption», OE), que almacena la información de la " > "autenticación de IPSec en registros DNS. Hasta que estos registros estén " > "ampliamente difundidos, activarlo puede causar un gran retraso para cada " > "conexión saliente." "Esta versión de strongSwan permite utilizar cifrado oportunista " («Opportunistic Encryption», OE), que almacena la información de la " autenticación de IPSec en registros DNS. Hasta que estos registros estén " ampliamente difundidos, activarlo puede causar un gran retraso para cada " conexión saliente." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:19001 > #| msgid "" > #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want " > #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto " > #| "daemon starts." > msgid "" > "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. > " > "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." > msgstr "" > "Sólo debería activar el cifrado oportunístico si está seguro que lo desea. " > "Esto puede romper la conexión a internet (la ruta predeterminada) cuando " > "inicia el demonio «pluto»." "Sólo debería activar el cifrado oportunista si está seguro que lo desea. " Esto puede romper la conexión a Internet (la ruta predeterminada) cuando " inicia el demonio «pluto»." Duda con entrecomillar el nombre del demonio. Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

