El Tue, 17 Dec 2013 18:49:26 -0200, Matías Bellone escribió: > 2013/12/17 Camaleón <[email protected]>:
(...) >> "strongSwan" debe escribirse así, con la primera letra en minúscula, al >> tratarse >> de un nombre propio (en la página web del proyecto se puede ver). >> > > Esto venía así de la traducción original. No me había dado cuenta que > no debía ser así. Corregido en toda la traducción. Sí, me lo había imaginado :-) >> "Internet" creo que se merece una mayúscula :-) >> > > Nunca entendí porqué, pero corregido también. Es casi como un nombre propio. >>> #. Type: boolean >>> #. Description >>> #: ../strongswan-starter.templates:5001 >>> msgid "Use an X.509 certificate for this host?" >>> msgstr "¿Desea utilizar un certificado X.509 para esta máquina?" >> >> "Host" lo traduciría como "equipo" pero "máquina" tampoco lo veo mal. >> > > Al igual que antes, venía así en la traducción y me limité a > mantenerlo como estaba. Si no está mal, lo dejo; pero si realmente > crees que debería cambiarlo, no tendría problemas en hacerlo (a mí > «máquina» no me suena mal, pero prefiero «equipo». Puedes dejarlo, no hay problema. Yo sólo uso máquina cuando no me queda más remedio (para no repetir los términos o cuando el original dice "machine") pero es más bien una cuestión de gusto personal. >>> #. Type: boolean >>> #. Description >>> #: ../strongswan-starter.templates:5001 >>> msgid "" >>> "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" >>> "reconfigure strongswan\" to come back." >>> msgstr "" >>> "También puede rechazar esta opción y utilizar más tarde «dpkg-reconfigure " >>> "strongswan» para volver a este proceso." >> >> "para volver a este proceso" también suena extraño. "para volver a configurar >> esta opción" o algo así creo que, aunque no es literal, suena menos forzado. >> > > Esto también estaba así en la traducción anterior. Yo intenté no > modificar la traducción existente pero revisar las cadenas para > mantener consistencia. Sin embargo, también me sonaba extraño así que > lo cambio ahora. Por eso no me gusta ponerme con traducciones anteriores que no sean mías, porque hay que revisarlas desde cero y no me gusta nada modificar el trabajo anterior. >>> #. Type: string >>> #. Description >>> #: ../strongswan-starter.templates:12001 >>> msgid "" >>> "Please enter the two-letter code for the country the server resides in >>> (such " >>> "as \"AT\" for Austria)." >>> msgstr "" >>> "Introduzca el código de dos letras para el país en el que el servidor está >>> " >>> "ubicado (por ejemplo: «ES» para España)." >> >> "Introduzca el código de dos letras para el país donde está ubicado el >> servidor >> (por ejemplo: «AT» para Austria)." >> >> "donde está ubicado" o "donde se encuentra" el servidor queda menos lioso. Y >> dejaría "AT para Austria", es más neutral :-) >> > > A mí tampoco me convencía la traducción de los ejemplos, pero estaban > así en la traducción existente así que los dejé como estaban. No veo > nada de malo en que queden como estén, pero si vos también preferís > una traducción más literal, lo cambio. Como quieras. >>> #. Type: string >>> #. Description >>> #: ../strongswan-starter.templates:16001 >>> msgid "" >>> "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " >>> "\"security group\")." >>> msgstr "" >>> "Introduzca el nombre de la unidad de la organización (o departamento) a la >>> " >>> "que el servidor pertenece (por ejemplo: «departamento de seguridad»)." >> >> "Introduzca el nombre del departamento al que pertenece el servidor (por >> ejemplo: «departamento de seguridad»)." >> > > Aquí lo cambié por: > > "Introduzca el nombre del departamento o unidad de la organización " > "(«organizational unit», OU) al que pertenece el servidor (por ejemplo: " > "«departamento de seguridad»)." > > Con el objetivo de no perder la referencia al original "organizational > unit", cuyas siglas aparecerán en el certificado. Ok. Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

