Personalmente jamás había visto a "PUF" como acrónimo así que no lo
recomendaría.

Saludos,
Toote

On Fri, Apr 5, 2019 at 9:11 AM Javier <[email protected]> wrote:

> Hola a todos:
>
> Estaba trabajando en las descripciones de paquetes y ha llegado a mis
> manos el paquete «debian-faq». La traducción propuesta, en la que he
> corregido algunas cosas, propone PUF como traducción del acrónimo
> inglés FAQ.
>
> Sin embargo, no termina de convencerme, sobre todo por dos cosas. Una,
> que en el mismo paquete se ha preferido «Preguntas frecuentes» sobre
> «Preguntas de uso frecuente», dejando huérfanas de significado las
> siglas. Y por otro lado, en la misma web de Debian en español hay más
> apariciones de FAQ que de PUF. Al mismo tiempo, no he encontrado
> referencias en la página de normas de traducción de Debian, ni en
> otros recursos allí referenciados, que puedan orientar en un sentido o
> en otro.
>
> La verdad es que no me gusta mucho ninguna de las opciones; en español
> no somos tan dados a los acrónimos come en inglés y una de las
> opciones es tan poco utilizada que creo que no se entiende muy bien. Y
> la otra está directamente en inglés. En principio, lo he cambiado y he
> dejado «FAQ» en lugar de «PUF» con una nota en los comentarios, pero
> me gustaría conocer vuestra opinión al respecto y, si es necesario,
> cambiarlo de nuevo por algo más adecuado.
>
> Como siempre, muchas gracias de antemano por vuestros comentarios. Un
> cordial saludo,
>
> --
> Javier <[email protected], 0xD1636F5F>
>

Responder a