Personalmente jamás había visto a "PUF" como acrónimo así que no lo recomendaría.
Saludos, Toote On Fri, Apr 5, 2019 at 9:11 AM Javier <[email protected]> wrote: > Hola a todos: > > Estaba trabajando en las descripciones de paquetes y ha llegado a mis > manos el paquete «debian-faq». La traducción propuesta, en la que he > corregido algunas cosas, propone PUF como traducción del acrónimo > inglés FAQ. > > Sin embargo, no termina de convencerme, sobre todo por dos cosas. Una, > que en el mismo paquete se ha preferido «Preguntas frecuentes» sobre > «Preguntas de uso frecuente», dejando huérfanas de significado las > siglas. Y por otro lado, en la misma web de Debian en español hay más > apariciones de FAQ que de PUF. Al mismo tiempo, no he encontrado > referencias en la página de normas de traducción de Debian, ni en > otros recursos allí referenciados, que puedan orientar en un sentido o > en otro. > > La verdad es que no me gusta mucho ninguna de las opciones; en español > no somos tan dados a los acrónimos come en inglés y una de las > opciones es tan poco utilizada que creo que no se entiende muy bien. Y > la otra está directamente en inglés. En principio, lo he cambiado y he > dejado «FAQ» en lugar de «PUF» con una nota en los comentarios, pero > me gustaría conocer vuestra opinión al respecto y, si es necesario, > cambiarlo de nuevo por algo más adecuado. > > Como siempre, muchas gracias de antemano por vuestros comentarios. Un > cordial saludo, > > -- > Javier <[email protected], 0xD1636F5F> >

