Hola: Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la versión anterior.
También la he subido al repositorio. Un saludo, Rafa.
#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5"
<p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar
todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p>
<h2>Trabajo del DDP</h2>
<div class="line">
<div class="item col50">
<h3>Manuales</h3>
<ul>
<li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li>
<li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li>
<li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li>
<li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li>
</ul>
<h3>Asuntos actuales</h3>
<ul>
<li><a href="topics">Asuntos</a> en discusión o resolución.</li>
</ul>
<h3>Lista de cosas pendientes</h3>
<ul>
<li><a href="todo">Cosas que se necesitan hacer</a>: ¡los voluntarios
siempre son bienvenidos!</li>
<li><a href="todo#ideas">Buenas y malas ideas</a>: grandes asuntos que
aún necesitan resolverse.</li>
</ul>
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<h3>Normativa de la documentación</h3>
<ul>
<li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
<li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
<li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li>
<li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li>
<li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
<li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li>
</ul>
<h3>Acceso mediante Git</h3>
<ul>
<li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP.</li>
</ul>
</div>
</div>
<hr class="clr">
<p>Nota para los usuarios que usen el portugués como lengua materna: visiten
la página web <a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a> para encontrar
documentación de Debian en el portugués hablado en Brasil.</p>
<hr />
<h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2>
<p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos
a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p>
<ul>
<li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la
<a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>.</li>
<li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>,
parado y bastante incompleto.</li>
<li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li>
<li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li>
<li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li>
<li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>,
incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy">
Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia
de dpkg que aún está por escribir.</li>
<li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian
</a>, sustituido por la
<a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li>
<li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>,
sustituido por la
<a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>
y la
<a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li>
<li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li>
</ul>
--- ddp-f99f15.wml 2019-04-24 16:30:13.104051466 +0200
+++ ddp.wml 2019-06-29 13:24:39.057968683 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="f99f15c4ec523898c4316572025b17732b7a9e87"
+#use wml::debian::translation-check translation="66a989955b4ffb2ffa1af62f99ac4b75d99f6cf5"
<p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar
todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p>
@@ -34,30 +34,19 @@
<div class="item col50 lastcol">
- <h3><a href="docpolicy">Normativa de la documentación</a></h3>
+ <h3>Normativa de la documentación</h3>
<ul>
- <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG</li>
- <li>Estructura de los directorios: sistema de ficheros, WWW, FTP</li>
- <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos. El uso de DebianDoc SGML está siendo progresivamente eliminado</li>
- <li>Todos los documentos tienen un responsable</li>
+ <li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
+ <li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
+ <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li>
+ <li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li>
+ <li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
+ <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li>
</ul>
- <h3>Enlaces</h3>
- <ul>
- <li><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">Archivo de la lista de
- correo debian-doc</a></li>
-# <li><a href="https://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps">
-# Linuxdoc-SGML</a> article in the Linux Journal</li>
- <li>Artículo <a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html"><q>Debian
- Linux Installation & Getting Started</q></a> en la Linux
- Gazette</li>
- </ul>
-
<h3>Acceso mediante Git</h3>
<ul>
- <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP</li>
- <li>Documentos del git de DDP <a href="manuals/">en el subdirectorio
- <q>manuals</q></a></li>
+ <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> al repositorio git del DDP.</li>
</ul>
</div>
@@ -76,28 +65,28 @@
<h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2>
<p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
-manuales, y que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos
+manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos
a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p>
<ul>
<li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, sustituido por la
- <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a></li>
+ <a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>.</li>
<li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>,
- parado y bastante incompleto</li>
- <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío</li>
- <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto</li>
- <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado</li>
+ parado y bastante incompleto.</li>
+ <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li>
+ <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li>
+ <li><a href="devel-manuals#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li>
<li><a href="devel-manuals#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>,
incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy">
Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia
- de dpkg que aún está por escribir</li>
+ de dpkg que aún está por escribir.</li>
<li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian
</a>, sustituido por la
- <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a></li>
+ <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li>
<li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>,
sustituido por la
<a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>
y la
- <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a></li>
+ <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li>
<li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li>
</ul>
signature.asc
Description: PGP signature

