Hola: Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la versión anterior.
También he subido la traducción actualizada al repositorio. Un saludo, Rafa.
#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969"
<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
<ul class="toc">
<li><a href="#ddp_work">Nuestro trabajo</a></li>
</ul>
<aside>
<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.</p>
</aside>
<h2><a id="ddp_work">Nuestro trabajo</h2>
<p>
<div class="line">
<div class="item col50">
<h3>Manuales</h3>
<ul>
<li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li>
<li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li>
<li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li>
<li><strong><a href="obsolete">Manuales problemáticos</a></strong></li>
</ul>
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<h3>Normativa de la documentación</h3>
<ul>
<li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
<li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
<li>Todos los fuentes están disponibles en nuestro <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">repositorio Git</a>.</li>
<li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li>
<li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
</ul>
<h3>Acceso mediante Git</h3>
<ul>
<li>Cómo acceder al <a href="vcs">repositorio Git del DDP</a>.</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-envelope fa-2x"></span> Póngase en contacto con el equipo en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a></button></p>
--- ddp.wml-old 2022-06-23 18:28:09.303313907 +0000
+++ ddp.wml 2022-06-25 18:40:15.308218677 +0000
@@ -1,10 +1,20 @@
-#use wml::debian::ddp title="Proyecto de documentación de Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="e8de3f9543c6c16d99765f9d2b60925bd6495dd0"
+#use wml::debian::template title="Proyecto de documentación de Debian" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::translation-check translation="069b28a1cfdce76b6a00eee9eca638b0d07a8969"
-<p>El Proyecto de Documentación de Debian (DDP) se formó para coordinar y unificar
-todos los esfuerzos y escribir más y mejor documentación para el sistema Debian.</p>
+<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
- <h2>Trabajo del DDP</h2>
+<ul class="toc">
+ <li><a href="#ddp_work">Nuestro trabajo</a></li>
+</ul>
+
+
+<aside>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> El proyecto de documentación de Debian (DDP) se ocupa de la documentación de Debian como, por ejemplo, los manuales de usuario y desarrollador, varias guías («handbooks»), las FAQ y las notas de publicación. Esta página ofrece una visión general del trabajo del DDP.</p>
+</aside>
+
+<h2><a id="ddp_work">Nuestro trabajo</h2>
+
+<p>
<div class="line">
<div class="item col50">
@@ -13,7 +23,7 @@
<li><strong><a href="user-manuals">Manuales de usuario</a></strong></li>
<li><strong><a href="devel-manuals">Manuales de desarrollador</a></strong></li>
<li><strong><a href="misc-manuals">Manuales varios</a></strong></li>
- <li><strong><a href="#other">Manuales problemáticos</a></strong></li>
+ <li><strong><a href="obsolete">Manuales problemáticos</a></strong></li>
</ul>
</div>
@@ -24,52 +34,20 @@
<ul>
<li>La licencia de los manuales ha de cumplir las DFSG.</li>
<li>Usamos Docbook XML para nuestros documentos.</li>
- <li>Los fuentes deberían residir en <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a>.</li>
+ <li>Todos los fuentes están disponibles en nuestro <a href="https://salsa.debian.org/ddp-team">repositorio Git</a>.</li>
<li>La URL oficial será <tt>www.debian.org/doc/<nombre-del-manual></tt>.</li>
<li>Todos los documentos deberían mantenerse actualizados.</li>
- <li>Pregunte en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> si quiere escribir un nuevo documento.</li>
</ul>
<h3>Acceso mediante Git</h3>
<ul>
- <li><a href="vcs">Cómo acceder</a> a los repositorios git del DDP.</li>
+ <li>Cómo acceder al <a href="vcs">repositorio Git del DDP</a>.</li>
</ul>
</div>
</div>
+</p>
-<hr />
-
-<h2><a name="other">Manuales problemáticos</a></h2>
-
-<p>Además de los manuales normalmente anunciados, mantenemos los siguientes
-manuales, que son problemáticos de uno u otro modo, por lo que no podemos recomendárselos
-a todos los usuarios. Caveat emptor (N. del T.: «Tenga cuidado» en latín)</p>
-
-<ul>
- <li><a href="obsolete#tutorial">Tutorial de Debian</a>, obsoleto.</li>
- <li><a href="obsolete#guide">Guía de Debian</a>, obsoleta.</li>
- <li><a href="obsolete#userref">Manual de Referencia de Usuario de Debian</a>,
- parado y bastante incompleto.</li>
- <li><a href="obsolete#system">Manual del administrador del sistema de Debian</a>, parado, casi vacío.</li>
- <li><a href="obsolete#network">Manual del administrador de redes de Debian</a>, parado, incompleto.</li>
- <li><a href="obsolete#swprod">Cómo los productores de «software» pueden distribuir sus productos directamente en formato .deb</a>, parado, anticuado.</li>
- <li><a href="obsolete#packman">Manual de empaquetado de Debian</a>,
- incluido parcialmente en el <a href="devel-manuals#policy">
- Manual de normativas de Debian</a>. El resto se incluirá en el manual de referencia
- de dpkg que aún está por escribir.</li>
- <li><a href="devel-manuals#makeadeb">Introducción: Hacer un paquete Debian
- </a>, sustituido por la
- <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>.</li>
- <li><a href="obsolete#programmers">Manual para programadores de Debian</a>,
- sustituido por la
- <a href="devel-manuals#maint-guide">Guía del nuevo desarrollador de Debian</a>
- y la
- <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guía para Mantenedores de Debian</a>.</li>
- <li><a href="obsolete#repo">Repositorio HOW TO de Debian</a>, obsoleto tras la introducción de los procesos de seguridad criptográfica de Apt.</li>
- <li><a href="obsolete#i18n">Introducción a la i18n</a>, parado.</li>
- <li><a href="obsolete#sgml-howto">Cómo de Debian sobre SGML/XML («Debian SGML/XML HOWTO»)</a>, parado, obsoleto.</li>
- <li><a href="obsolete#markup">Manual de marcas de Debiandoc-SGML («Debiandoc-SGML Markup Manual»)</a>, parado; DebianDoc está en proceso de ser eliminado.</li>
-</ul>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-envelope fa-2x"></span> Póngase en contacto con el equipo en <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a></button></p>
signature.asc
Description: PGP signature

