[Profil icin daha uygun bir karsilik? (kisa olmali)] # Turkish translation of debian-edu-install. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Recai Oktaş <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-24 07:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-25 16:38+0300\n" "Last-Translator: Recai Oktaş <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4 msgid "Choose Skolelinux profile" msgstr "Skolelinux profili seçin" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3 msgid "" "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras" msgstr "Ana-sunucu, İş-istasyonu, Hafif-İstemci-Sunucusu, Kendibaşına, Kendibaşına-Ekstra" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Lütfen bu makine için hangi profilin uygulanacağını seçin." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "Seçtiğiniz profiller makinenin kurulum sonrasında hazır şekilde nasıl " "kullanılacağını belirler. Birden fazla profil seçebilirsiniz, fakat en " "az bir profil seçmelisiniz." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Every Skolelinux network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network)services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "Her Skolelinux ağı bir ve yalnız bir tane 'Ana-Sunucu' profili çalıştıran bir " "makineye ihtiyaç duyar. Bu makine (ağ) hizmetlerini (dosya/ağ ve LDAP) karşılar, " "yani bu makine olmadan ağ çalışamaz. Bütün veri dosyalarını tuttuğundan, bu " "makine büyük miktarda sabit disk alanına ihtiyaç duyacaktır. Sadece bu seçenekle " "gerçekleştirilen bir kurulum sonucunda Grafik Kullanıcı Arayüzü (GUI) olmayan bir " "makine elde edilir. Eğer bir GUI istiyorsanız 'İş-istasyonu' veya 'Hafif-İstemci-" "Sunucusu' profillerini de seçmeniz gerekecektir." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "'İş-istasyonu' profiliyle çalışan makineler normal makinelerdir. İş " "istasyonuna giriş yapan kullanıcıların kimlik doğrulamaları 'Ana-Sunucu' " "profiliyle çalışan makine tarafından yapılır. Kullanıcılara ait belgeler ve " "kişisel ayarlar da 'Ana-Sunucu' profiliyle çalışan makinedeki ev dizinlerinde " "tutulur." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To " "prevent network congestion machines running this profile need to have two " "network cards. All three profiles named so far can be installed on the same " "machine." msgstr "" "'Hafif-İstemci-Sunucusu' profiliyle çalışan makineler hafif istemci bağlantılarına " "cevap verebilir. Bu profil aynı zamanda 'İş-istasyonu' profilini de içerir. Ağda " "yaşanacak tıkanıklıkları önlemek için bu profili kullanan makinelerin iki adet ağ " "kartına sahip olmaları gerekmektedir. Bu ana dek tanıtılan bütün profillerin aynı " "makineye kurulmaları mümkündür." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Skolelinux network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "'Kendibaşına' profiliyle çalışan makinelerin Skolelinux ağı dışında (ör. öğrenci " "ve öğretmenlerin evlerinde) kendi başına çalışacak makineler olacağı düşünülmüştür." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " "profile, providing extra programs for it." msgstr "" "'Kendibaşına-Ekstra' profili 'Kendibaşına' profilinin tamamlayıcısıdır ve ekstradan " "programlar içerir." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "Kendibaşına kurulumu kısmen elle yürütülen bir kurulumdur." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44 msgid "" "The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Kendibaşına kurulumları elle bölümlemeyi kolaylaştıracak şekilde halihazırda " "diğer profiller kadar otomatikleştirilmemiştir. Şimdi debian kurulum " "programının ana menüsüne gireceksiniz. Otomatik kurulumu yeniden etkin " "kılmak için \"Debconf önceliğini değiştir\" menüsünden \"yüksek\" önceliği " "seçin." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:4 msgid "Install Skolelinux profile (enforce menu order)" msgstr "Skolelinux profilini kur (menü sırasını takip et)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on " "the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-" "Client-Server' or 'Workstation'." msgstr "" "'Kendibaşına' ve 'Kendibaşına-Ekstra' profilleri; 'Ana-Sunucu', 'Hafif-İstemci-" "Sunucusu' veya 'İş-istasyonu' profillerinden herhangi biriyle birlikte aynı " "makineye kurulamaz." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines " "running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Skolelinux " "network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine." msgstr "" "'Kendibaşına' profili deneme amaçlıdır ve henüz işler hale gelmemiştir. Bu " "profili kullanan makinelerin Skolelinux ağı dışında (ör. öğrenci ve öğretmenlerin " "evlerinde) kendi başına çalışacak makineler olacağı düşünülmüştür." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:45 msgid "Should the installation run on automatic?" msgstr "Kurulum otomatik olarak yürütülsün mü?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:45 msgid "" "Select yes to avoid any further questions during the second stage " "installation. Select no to get all the questions asked." msgstr "" "İkinci aşama kurulumu boyunca başka soru sorulmaması için 'evet'i seçin. " "Bütün soruları almak için 'hayır'ı seçin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:51 msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray" msgstr "Kurulum CD'sinin CD sürücüde takılı olduğuna emin olun" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:51 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Kurulum çoğunlukla otomatiktir. Eğer sürücüde takılıysa, CD kullanılacak, " "aksi taktirde kurulum başarısız olacaktır. Lütfen şimdi CD'nin sürücüde " "takılı olduğuna emin olun." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "Something went wrong during the Skolelinux install process." msgstr "Skolelinux kurulumunda bazı hatalar oluştu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Lütfen <URL:http://bugs.skolelinux.no/> bağını kullanarak hatayı bildirin ve " "bunu yaparken hata bildirimine /var/log/installer.log içeriğini eklemeyi de " "unutmayın." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Bildirilen hatalar şunlar:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:69 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Makine şimdi yeniden başlatılacak" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:69 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Bütün hizmet ve uygulamaların doğru şekilde başlatılmasını sağlamak için " "makinenin şimdi yeniden başlatılması gerekiyor." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:75 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Paket kurulumuna kadarki soruları atla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:79 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Parola istemine kadarki soruları atla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:83 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Elle paket seçimini atla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:87 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Kurulu sistemi denetle (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:91 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Paketleri ayarla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:95 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Kurulumu bitir (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:99 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Bir CD iste (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:103 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Kurulacak paketleri seç (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:107 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Parola istemi için tekrar etkileşimli kipe geç (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:111 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Kurulum profilini al (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:115 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Kurulum hatalarını denetle ve bildir (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:119 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Öntanımlı ayarları profil ayarlarıyla değiştir (debian-edu)" -- roktas

