Arkadaşlar bildiğiniz gibi Türkçe'de artık "â" harfi yok. Yerelleştirme yaparken dikkat etmek gerek. Daha önce benim çevirdiğim bazı dosyalar güncelleştirmelerden dolayı tekrar paket sorumlusu tarafından bana gönderildiğinde görüyorum ki kullandığım kelimeler değiştirilip, kullanılmaması gereken "â" harfi bütün uygun kelimelerde kullanılmış.
Türkçe'de artık "Hâlâ" yoktur, "Hala" vardır. Olması gerekip gerekmediğini tartışmak bu grubun meselesi değildir diye düşünüyorum, şu an yürürlükte olan kuralları uygulamamız gerekir fikrimce. Not: Ek bir konu da , eğer birinin daha önce yaptığı çeviriyi büyük ölçüde değiştiriyorsanız, en azından kendi isminizi de eklemeniz gerekmez mi ? Örnek olarak bugün isdnutils paketi çeviriyi güncelleştirmem için geldi ama benim ilk çevirimle arasında çok büyük fark var, birisi bunu tekrar ele almış belki düzeltmeler yapmış, teşekkür ederim, ama haber verilmesi veya kendi ismini eklemesi gerekmez miydi ? Mehmet Türker

